《黃帝內經》素問·咳論

咳論原文

  黄帝问曰:肺之令人咳何也?岐伯对曰:五脏六腑皆令人咳,非独肺也。

  帝曰:愿闻其状?岐伯曰:皮毛者肺之合也。皮毛先受邪气,邪气以从其合也。其寒饮食人胃,从肺脉上至于肺,则肺寒,肺寒则外内合,邪因而客之,则为肺咳。

  五脏各以其时受病,非其时各传以与之。

  人与天地相参,故五脏各以治时,感于寒则受病,微则为咳,甚者为泄为痛。

  乘秋则肺先受邪,乘春则肝先受之,乘夏则心先受之,乘至阴则脾先受之,乘冬则肾先受之。

  帝曰:何以异之?

  岐伯曰:肺咳之状,咳而喘息有音,甚则唾血。

  心咳之状,咳则心痛,喉中介介如梗状,甚则咽肿,喉痹。

  肝咳之状,咳则两胁下痛,甚则不可以转,转则两胠下满。

  脾咳之状,咳则右胁下痛,阴阴引肩背,甚则不可以动,动则咳剧。

  肾咳之状,咳则腰背相引而痛,甚则咳涎。

  帝曰:六腑之咳奈何?安所受病?岐伯曰:五脏之久咳,乃移于六腑。

  脾咳不已,则胃受之。胃咳之状,咳而呕,呕甚则长虫出。

  肝咳不已则胆受之,胆咳之状,咳呕胆汁。

  肺咳不已则大肠变之,大肠咳状,咳而遗失。

  心咳不已则小肠受之,小肠咳状,咳而失气,气与咳俱失。

  肾咳不已则膀胱受之,膀胱咳状,咳而遗溺。

  久咳不已则三焦受之,三焦咳状,咳而腹满不欲食饮。

  此皆聚于胃关于肺,使人多涕唾而面浮肿气逆也。

  帝曰:治之奈何?岐伯曰:治脏者治其俞,治腑者治其合,浮肿者治其经。帝曰:善。

咳論譯文

  黃帝問道:肺臟有病,都能使人咳嗽,這是什麼道理?

  岐伯回答說:五臟六腑有病,都能使人咳嗽,不單是肺病如此。

  黃帝說:請告訴我各種咳嗽的症狀。

  岐伯說:皮毛與肺是想配合的,皮毛先感受了外邪,邪氣就會影響到肺臟。再由於吃了寒冷的飲食,寒氣在胃循著肺脈上於肺,引起肺寒,這樣就使內外寒邪相合,停留於肺臟,從而成為肺咳。這是肺咳的情況。至於五臟六腑之咳,是五臟各在其所主的時令受病,並非在肺的主時受病,而是各髒之病傳給肺的。人和自然界是相應的,故五臟在其所主的時令受了寒邪,使能得病,若輕微的,則發生咳嗽,嚴重的,寒氣入裡就成為腹瀉、腹痛。所以當秋天的時候,肺先受邪;當春天的時候,肝先受邪;當夏天的時候,心先受邪;當長夏太陰主時,脾先受邪;當冬天的時候,腎先受邪。

  黃帝道:這些咳嗽怎樣鑑別呢?

  岐伯說:肺咳的症狀,咳而氣喘,呼吸有聲,甚至唾血。心咳的症狀,咳則心痛,喉中好象有東西梗塞一樣,甚至咽喉腫痛閉塞。肝咳的症狀,咳則兩側脅肋下疼痛,甚至痛得不能轉側,轉側則兩脅下脹滿。脾咳的症狀,咳則右脅下疼痛,並隱隱然疼痛牽引肩背,甚至不可以動,一動就會使咳嗽加劇。腎咳的症狀,咳則腰背互相牽引作痛,甚至咳吐痰涎。

  黃帝道:六腑咳嗽的症狀如何?是怎樣受病的?

  岐伯說:五臟咳嗽日久不愈,就要傳移於六腑。例如脾咳不愈,則胃就受病;胃咳的症狀,咳而嘔吐,甚至嘔出蛔蟲。肝咳不愈,則膽就受病,膽咳的症狀是咳而嘔吐膽汁。肺咳不愈,則大腸受病,大腸咳的症狀,咳而大便失禁。心咳不愈,則小腸受病,小腸咳的症狀是咳而放屁,而且往往是咳嗽與失氣同時出現。腎咳不愈,則膀胱受病;膀胱咳的症狀,咳而遺尿。以上各種咳嗽,如經久不愈,則使三焦受病,三焦咳的症狀,咳而腹滿,不想飲食。凡此咳嗽,不論由於那一臟腑的病變,其邪必聚於胃,並循著肺的經脈而影響及肺,才能使人多痰涕,面部浮腫,咳嗽氣逆。

  黃帝道:治療的方法怎樣?

  岐伯說:治五臟的咳,取其俞穴;治六腑的咳,取其合穴;凡咳而浮腫的,可取有關臟腑的經穴而分治之。

  黃帝道:講得好!

補充糾錯