《尚書》周書·君牙

君牙原文

  穆王命君牙,为周大司徒,作《君牙》。

  王若曰:「呜呼!君牙,惟乃祖乃父,世笃忠贞,服劳王家,厥有成绩,纪于太常。惟予小子嗣守文、武、成、康遗绪,亦惟先正之臣,克左右乱四方。心之忧危,若蹈虎尾,涉于春冰。今命尔予翼,作股肱心膂,缵乃旧服。无忝祖考,弘敷五典,式和民则。尔身克正,罔敢弗正,民心罔中,惟尔之中。夏暑雨,小民惟曰怨咨:冬祁寒,小民亦惟曰怨咨。厥惟艰哉!思其艰以图其易,民乃宁。呜呼!丕显哉,文王谟!丕承哉,武王烈!启佑我后人,咸以正罔缺。尔惟敬明乃训,用奉若于先王,对扬文、武之光命,追配于前人。」

  王若曰:「君牙,乃惟由先正旧典时式,民之治乱在兹。率乃祖考之攸行,昭乃辟之有乂。」

君牙譯文

  穆王這樣說:“啊!君牙。你的祖父和你的父親,世世純厚忠正;服勞於王家,很有成績,記錄在畫有日月的旗子上。我小子繼守文、武、成、康的遺業,也想先王的臣子能夠輔助我治理四方。任大才弱,我心裡的憂慮危懼,就象踩著虎尾和走著春天的冰。

  “現在我命令你輔助我,作我的心腹重臣。要繼續你舊日的行事,不要累及你的祖考!普遍傳佈五常的教育,用為和諧人民的準則。你自身能正,人民不敢不正;民心沒有標準,只考慮你的標準。夏天大熱大雨,小民只是怨恨嗟嘆;冬天大寒,小民也只是怨恨嗟嘆。治民艱難呀!你要想到他們的艱難,因而謀求那些治理的辦法,人民才會安寧。啊!光明呀!我們文王的謀略;相承呀!我們武王的功業。它可以啟示佑助我們後人,使我們都依從正道而無邪缺。你當不懈地宣揚你的教訓,以此恭順於先王。你當報答頌揚文王、武王光明的教導,追求並美於前人。”

  穆王這樣說:“君牙!你當奉行先正的舊典善法,人民治亂的關鍵,就在這裡。你當遵循你祖父的行為,贊助你君主的治道。”

補充糾錯