《尚書》周書·微子之命

微子之命原文

  成王既黜殷命,杀武庚,命微子启代殷后,作《微子之命》。

  王若曰:「猷!殷王元子。惟稽古,崇德象贤。统承先王,修其礼物,作宾于王家,与国咸休,永世无穷。呜呼!乃祖成汤克齐圣广渊,皇天眷佑,诞受厥命。抚民以宽,除其邪虐,功加于时,德垂后裔。尔惟践修厥猷,旧有令闻,恪慎克孝,肃恭神人。予嘉乃德,曰笃不忘。上帝时歆,下民祗协,庸建尔于上公,尹兹东夏。钦哉,往敷乃训,慎乃服命,率由典常,以蕃王室。弘乃烈祖,律乃有民,永绥厥位,毗予一人。世世享德,万邦作式,俾我有周无斁。呜呼!往哉惟休,无替朕命。」

  【归禾】

  唐叔得禾,异亩同颖,献诸天子。王命唐叔归周公于东,作《归禾》。

  【嘉禾】

  周公既得命禾,旅天子之命,作《嘉禾》。

微子之命譯文

  成王這樣說:“喲!殷王的長子。稽考古代,有尊崇盛德、效法先賢的制度,就是說,繼承先王的傳統,施行他的禮制文物,作王家的貴賓,跟王家同樣美好,世代綿長,無窮無盡。

  “啊呀!你的祖先成湯,能夠肅敬、聖明、廣大、深遠,被皇天顧念佑助,承受了天命。他用寬和的辦法安治臣民,除掉邪惡暴虐之徒。功績施展於當時,德澤流傳於後裔。

  “你履行成湯的治道,老早有美名。謹慎能孝,恭敬神和人。我讚美你的美德,以為純厚而不可忘。上帝依時享受你的祭祀,下民對你敬愛和睦,因此立你為上公,治理這塊東夏地區。

  “要敬重呀!前去釋出你的政令。謹慎對待你的上公職位與使命,遵循常法以保衛周王室。宏揚你烈祖的治道,規範你的人民,長久安居上公之位,輔助我一人。這樣,你的世世子孫會享受你的功德,萬邦諸侯會以你為榜樣,服從我周王室而不厭倦。“啊!前去吧,要好好地幹!不要廢棄我的誥命。”

補充糾錯