《尚書》周書·旅獒

旅獒原文

  西旅献獒,太保作《旅獒》。

  惟克商,遂通道于九夷八蛮。西旅厎贡厥獒,太保乃作《旅獒》,用训于王。曰:「呜呼!明王慎德,西夷咸宾。无有远迩,毕献方物,惟服食器用。王乃昭德之致于异姓之邦,无替厥服;分宝玉于伯叔之国,时庸展亲。人不易物,惟德其物!德盛不狎侮。狎侮君子,罔以尽人心;狎侮小人,罔以尽其力。不役耳目,百度惟贞。玩人丧德,玩物丧志。志以道宁,言以道接。不作无益害有益,功乃成;不贵异物贱用物,民乃足。犬马非其土性不畜,珍禽奇兽不育于国,不宝远物,则远人格;所宝惟贤,则迩人安。呜呼!夙夜罔或不勤,不矜细行,终累大德。为山九仞,功亏一篑。允迪兹,生民保厥居,惟乃世王。」

  【旅巢命】

  巢伯来朝,芮伯作《旅巢命》。

旅獒譯文

  武王勝商以後,便向周圍眾多的民族國家開通了道路。西方旅國來貢獻那裡的大犬,太保召公於是寫了《旅獒》,用來勸諫武王。

  召公說:“啊!聖明的王敬重德行,所以四周的民族都來歸順。不論遠近,都貢獻些各方的物產,但只是些可供衣食器用的東西。明王於是昭示這些貢品給異姓的國家,使他們不要荒廢職事;分賜寶玉給同姓的國家,用這些東西展示親愛之情。人們並不輕視那些物品,只以德意看待那些物品。

  “德盛的人不輕易侮慢。輕易侮慢官員,就不可以使人盡心;輕易侮慢百姓,就不可以使人盡力。不被歌舞女色所役使,百事的處理就會適當。戲弄人就喪德,戲弄物就喪志。自己的意志,要依靠道來安定;別人的言論,要依靠道來接受。不做無益的事來妨害有益的事,事就能成;不重視珍奇物品,百姓的用物就能充足。犬馬不是土生土長的不養,珍禽奇獸不收養於國。不寶愛遠方的物品,遠人就會來;所重的是賢才,近人就安了。

  “啊!早晚不可有不勤的時候。不注重細行,終究會損害大德,比如築九仞高的土山,工作未完只在於一筐土。真能做到這些,則人民就安其居,而周家就可以世代為王了。”

補充糾錯