《尚書》周書·武成

武成原文

  武王伐殷。往伐归兽,识其政事,作《武成》。

  惟一月壬辰,旁死魄。越翼日,癸巳,王朝步自周,于征伐商。

  厥四月,哉生明,王来自商,至于丰。乃偃武修文,归马于华山之阳,放牛于桃林之野,示天下弗服。

  丁未,祀于周庙,邦甸、侯、卫,骏奔走,执豆、笾。越三日,庚戌,柴、望,大告武成。

  既生魄,庶邦冢君暨百工,受命于周。

  王若曰:「呜呼,群后!惟先王建邦启土,公刘克笃前烈,至于大王肇基王迹,王季其勤王家。我文考文王克成厥勋,诞膺天命,以抚方夏。大邦畏其力,小邦怀其德。惟九年,大统未集,予小子其承厥志。厎商之罪,告于皇天、后土、所过名山、大川,曰:『惟有道曾孙周王发,将有大正于商。今商王受无道,暴殄天物,害虐烝民,为天下逋逃主,萃渊薮。予小子既获仁人,敢祗承上帝,以遏乱略。华夏蛮貊,罔不率俾。恭天成命,肆予东征,绥厥士女。惟其士女,篚厥玄黄,昭我周王。天休震动,用附我大邑周。惟尔有神,尚克相予以济兆民,无作神羞!既戊午,师逾孟津。癸亥,陈于商郊,俟天休命。甲子昧爽,受率其旅若林,会于牧野。罔有敌于我师,前途倒戈,攻于后以北,血流漂杵。一戎衣,天下大定。乃反商政,政由旧。释箕子囚,封比干墓,式商容闾。散鹿台之财,发钜桥之粟,大赉于四海,而万姓悦服。」

  列爵惟五,分土惟三。建官惟贤,位事惟能。重民五教,惟食、丧、祭。惇信明义,崇德报功。垂拱而天下治。

武成譯文

  一月壬辰日,月亮大部分無光。到明天癸巳日,武王早晨從周京出發, 前往征伐殷國。四月間,月亮開始放出光輝,武王從商國歸來,到了豐邑。 於是停止武備,施行文教,把戰馬放歸華山的南面,把牛放回桃林的曠野, 向天下表示不用它們。

  四月丁未日,武王在周廟舉行祭祀,建國於甸服、侯服、衛服的諸侯都 忙於奔走,陳設木豆、竹籩等祭器。到第三天庚戌日,舉行柴祭來祭天,舉 行望祭來祭山川,大力宣告伐商武功的成就。

  月亮已經生出光輝的時候,眾國諸侯和百官都到周京來接受王命。

  武王這樣說:“啊!眾位君侯。我的先王建立國家開闢疆土,公劉能修 前人的功業。到了太王,開始經營王事。王季勤勞王家。我文考文王能夠成 就其功勳,大受天命,安撫四方和中夏。大國畏懼他的威力,小國懷念他的 恩德,諸侯歸附九年而卒,大業沒有完成。我小子將繼承他的意願。我把商 紂的罪惡,曾經向皇天后土以及所經過的名山大川稟告說:‘有道的曾孫周 王姬發,對商國將有大事。現在商王紂殘暴無道,棄絕天下百物,虐待眾民。 他是天下逃亡罪人的主人和他們聚集的淵藪。我小子得到了仁人志士以後, 冒昧地敬承上帝的意旨,以制止亂謀。華夏各族和蠻貊的人民,無不遵從, 我奉了上天的美命,所以我向東征討,安定那裡計程車女。那裡計程車女,用竹 筐裝著他們的黑色黃色的絲綢,求見我周王。他們被上天的休美震動了,因 而歸附了我大國周啊!你等神明庶幾能夠幫助我,來救助億萬老百姓,不要 發生神明羞惡的事!’

  “到了戊午日,軍隊渡過孟津。癸亥日,在商郊布好軍陣,等待上天的 美命。甲子日清早,商紂率領他如林的軍隊,來到牧野會戰。他的軍隊對我 軍沒有抵抗,前面計程車卒反戈向後面攻擊,因而大敗,血流之多簡直可以漂 起木杵。一舉討伐殷商,而天下大安了。我於是反掉商王的惡政,政策由舊。 解除箕子的囚禁,修治比干的墳墓,致敬於商容的里門。散發鹿臺的財貨, 發放鉅橋的粟,向四海施行大賞,天下萬民都心悅誠服。”

  武王設立爵位為五等,區分封地為三等。建立官長依據賢良,安置眾 吏依據才能。注重人民的五常之教和民食、喪葬、祭祀,重視誠信,講明道 義;崇重有德的,報答有功的。於是武王垂衣拱手而天下安治了。

補充糾錯