鲁欲使慎子为将军。孟子曰:“不教民而用之,谓之殃民。殃民者,不容于尧舜之世。一战胜齐,遂有南阳,然且不可。”
慎子勃然不悦曰:“此则滑厘所不识也。”
曰:“吾明告子。天子之地方千里;不千里,不足以待诸侯。诸侯之地方百里;不百里,不足以守宗庙之典籍。周公之封于鲁,为方百里也;地非不足,而俭于百里。太公之封于齐也,亦为方百里也;地非不足也,而俭于百里。今鲁方百里者五,子以为有王者作,则鲁在所损乎?在所益乎?徒取诸彼以与此,然且仁者不为,况于杀人以求之乎?君子之事君也,务引其君以当道,志于仁而已。”
魯國君想讓慎子做將軍,孟子說:“沒有教育人民就使用他們,這叫坑害百姓。坑害百姓的人,在堯舜時代是不允許存在的。一仗能打敗齊國,佔領齊國的南陽,雖勝利然而卻是不可以的。” 慎子突然發怒不高興地說:“這話我慎滑厘聽不懂。” 孟子說:“我明明白白告訴你,天子的土地縱橫千里;不夠一千里,就不夠接待諸侯。諸侯的土地縱橫百里,不夠一百里,就不夠奉守宗廟的禮制。當年周公被封在魯地,方圓百里;當時土地不是不夠,而封地是儉約百里。太公被封在齊地,也是方圓百里。土地不是不夠,而封地是儉約百里。如今魯國已經有五個方圓百里了,你以為有王者興起,是使魯國的封地有所減損呢?還是會使其更增加?不用戰爭而把彼國的土地拿給此國,仁者都不願有所為,何況是用戰爭屠殺去求取得到呢?君子之侍奉君主,就是要努力把君主引向正道,立志於愛民而已。”
註釋慎子:名滑釐,魯國的一名大臣,善於用兵。