《史記》十二本紀·項羽本紀

項羽本紀原文

  项籍者,下相人也,字羽。初起时,年二十四。其季父项梁,梁父即楚将项燕,为秦将王翦所戮者也。项氏世世为楚将,封於项,故姓项氏。

  项籍少时,学书不成,去学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:“书足以记名姓而已。剑一人敌,不足学,学万人敌。”於是项梁乃教籍兵法,籍大喜,略知其意,又不肯竟学。项梁尝有栎阳逮,乃请蕲狱掾曹咎书抵栎阳狱掾司马欣,以故事得已。项梁杀人,与籍避仇於吴中。吴中贤士大夫皆出项梁下。每吴中有大繇役及丧,项梁常为主办,阴以兵法部勒宾客及子弟,以是知其能。秦始皇帝游会稽,渡浙江,梁与籍俱观。籍曰:“彼可取而代也。”梁掩其口,曰:“毋妄言,族矣!”梁以此奇籍。籍长八尺馀,力能扛鼎,才气过人,虽吴中子弟皆已惮籍矣。

  秦二世元年七月,陈胜等起大泽中。其九月,会稽守通谓梁曰:“江西皆反,此亦天亡秦之时也。吾闻先即制人,後则为人所制。吾欲发兵,使公及桓楚将。”是时桓楚亡在泽中。梁曰:“桓楚亡,人莫知其处,独籍知之耳。”梁乃出,诫籍持剑居外待。梁复入,与守坐,曰:“请召籍,使受命召桓楚。”守曰:“诺。”梁召籍入。须臾,梁眴籍曰:“可行矣!”於是籍遂拔剑斩守头。项梁持守头,佩其印绶。门下大惊,扰乱,籍所击杀数十百人。一府中皆慴伏,莫敢起。梁乃召故所知豪吏,谕以所为起大事,遂举吴中兵。使人收下县,得精兵八千人。梁部署吴中豪杰为校尉、候、司马。有一人不得用,自言於梁。梁曰:“前时某丧使公主某事,不能办,以此不任用公。”众乃皆伏。於是梁为会稽守,籍为裨将,徇下县。

  广陵人召平於是为陈王徇广陵,未能下。闻陈王败走,秦兵又且至,乃渡江矫陈王命,拜梁为楚王上柱国。曰:“江东已定,急引兵西击秦。”项梁乃以八千人渡江而西。闻陈婴已下东阳,使使欲与连和俱西。陈婴者,故东阳令史,居县中,素信谨,称为长者。东阳少年杀其令,相聚数千人,欲置长,无適用,乃请陈婴。婴谢不能,遂彊立婴为长,县中从者得二万人。少年欲立婴便为王,异军苍头特起。陈婴母谓婴曰:“自我为汝家妇,未尝闻汝先古之有贵者。今暴得大名,不祥。不如有所属,事成犹得封侯,事败易以亡,非世所指名也。”婴乃不敢为王。谓其军吏曰:“项氏世世将家,有名於楚。今欲举大事,将非其人,不可。我倚名族,亡秦必矣。”於是众从其言,以兵属项梁。项梁渡淮,黥布、蒲将军亦以兵属焉。凡六七万人,军下邳。

  当是时,秦嘉已立景驹为楚王,军彭城东,欲距项梁。项梁谓军吏曰:“陈王先首事,战不利,未闻所在。今秦嘉倍陈王而立景驹,逆无道。”乃进兵击秦嘉。秦嘉军败走,追之至胡陵。嘉还战一日,嘉死,军降。景驹走死梁地。项梁已并秦嘉军,军胡陵,将引军而西。章邯军至栗,项梁使别将硃鸡石、馀樊君与战。馀樊君死。硃鸡石军败,亡走胡陵。项梁乃引兵入薛,诛鸡石。项梁前使项羽别攻襄城,襄城坚守不下。已拔,皆阬之。还报项梁。项梁闻陈王定死,召诸别将会薛计事。此时沛公亦起沛,往焉。

  居鄛人范增,年七十,素居家,好奇计,往说项梁曰:“陈胜败固当。夫秦灭六国,楚最无罪。自怀王入秦不反,楚人怜之至今,故楚南公曰‘楚虽三户,亡秦必楚’也。今陈胜首事,不立楚後而自立,其势不长。今君起江东,楚蜂午之将皆争附君者,以君世世楚将,为能复立楚之後也。”於是项梁然其言,乃求楚怀王孙心民间,为人牧羊,立以为楚怀王,从民所望也。陈婴为楚上柱国,封五县,与怀王都盱台。项梁自号为武信君。

  居数月,引兵攻亢父,与齐田荣、司马龙且军救东阿,大破秦军於东阿。田荣即引兵归,逐其王假。假亡走楚。假相田角亡走赵。角弟田间故齐将,居赵不敢归。田荣立田儋子市为齐王。项梁已破东阿下军,遂追秦军。数使使趣齐兵,欲与俱西。田荣曰:“楚杀田假,赵杀田角、田间,乃发兵。”项梁曰:“田假为与国之王,穷来从我,不忍杀之。”赵亦不杀田角、田间以市於齐。齐遂不肯发兵助楚。项梁使沛公及项羽别攻城阳,屠之。西破秦军濮阳东,秦兵收入濮阳。沛公、项羽乃攻定陶。定陶未下,去,西略地至雝丘,大破秦军,斩李由。还攻外黄,外黄未下。

  项梁起东阿,西,至定陶,再破秦军,项羽等又斩李由,益轻秦,有骄色。宋义乃谏项梁曰:“战胜而将骄卒惰者败。今卒少惰矣,秦兵日益,臣为君畏之。”项梁弗听。乃使宋义使於齐。道遇齐使者高陵君显,曰:“公将见武信君乎?”曰:“然。”曰:“臣论武信君军必败。公徐行即免死,疾行则及祸。”秦果悉起兵益章邯,击楚军,大破之定陶,项梁死。沛公、项羽去外黄攻陈留,陈留坚守不能下。沛公、项羽相与谋曰:“今项梁军破,士卒恐。”乃与吕臣军俱引兵而东。吕臣军彭城东,项羽军彭城西,沛公军砀。

  章邯已破项梁军,则以为楚地兵不足忧,乃渡河击赵,大破之。当此时,赵歇为王,陈馀为将,张耳为相,皆走入钜鹿城。章邯令王离、涉间围钜鹿,章邯军其南,筑甬道而输之粟。陈馀为将,将卒数万人而军钜鹿之北,此所谓河北之军也。

  楚兵已破於定陶,怀王恐,从盱台之彭城,并项羽、吕臣军自将之。以吕臣为司徒,以其父吕青为令尹。以沛公为砀郡长,封为武安侯,将砀郡兵。

  初,宋义所遇齐使者高陵君显在楚军,见楚王曰:“宋义论武信君之军必败,居数日,军果败。兵未战而先见败徵,此可谓知兵矣。”王召宋义与计事而大说之,因置以为上将军,项羽为鲁公,为次将,范增为末将,救赵。诸别将皆属宋义,号为卿子冠军。行至安阳,留四十六日不进。项羽曰:“吾闻秦军围赵王钜鹿,疾引兵渡河,楚击其外,赵应其内,破秦军必矣。”宋义曰:“不然。夫搏牛之虻不可以破虮虱。今秦攻赵,战胜则兵罢,我承其敝;不胜,则我引兵鼓行而西,必举秦矣。故不如先斗秦赵。夫被坚执锐,义不如公;坐而运策,公不如义。”因下令军中曰:“猛如虎,很如羊,贪如狼,彊不可使者,皆斩之。”乃遣其子宋襄相齐,身送之至无盐,饮酒高会。天寒大雨,士卒冻饥。项羽曰:“将戮力而攻秦,久留不行。今岁饥民贫,士卒食芋菽,军无见粮,乃饮酒高会,不引兵渡河因赵食,与赵并力攻秦,乃曰‘承其敝’。夫以秦之彊,攻新造之赵,其势必举赵。赵举而秦彊,何敝之承!且国兵新破,王坐不安席,埽境内而专属於将军,国家安危,在此一举。今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣。”项羽晨朝上将军宋义,即其帐中斩宋义头,出令军中曰:“宋义与齐谋反楚,楚王阴令羽诛之。”当是时,诸将皆慴服,莫敢枝梧。皆曰:“首立楚者,将军家也。今将军诛乱。”乃相与共立羽为假上将军。使人追宋义子,及之齐,杀之。使桓楚报命於怀王。怀王因使项羽为上将军,当阳君、蒲将军皆属项羽。

  项羽已杀卿子冠军,威震楚国,名闻诸侯。乃遣当阳君、蒲将军将卒二万渡河,救钜鹿。战少利,陈馀复请兵。项羽乃悉引兵渡河,皆沈船,破釜甑,烧庐舍,持三日粮,以示士卒必死,无一还心。於是至则围王离,与秦军遇,九战,绝其甬道,大破之,杀苏角,虏王离。涉间不降楚,自烧杀。当是时,楚兵冠诸侯。诸侯军救钜鹿下者十馀壁,莫敢纵兵。及楚击秦,诸将皆从壁上观。楚战士无不一以当十,楚兵呼声动天,诸侯军无不人人惴恐。於是已破秦军,项羽召见诸侯将,入辕门,无不膝行而前,莫敢仰视。项羽由是始为诸侯上将军,诸侯皆属焉。

  章邯军棘原,项羽军漳南,相持未战。秦军数卻,二世使人让章邯。章邯恐,使长史欣请事。至咸阳,留司马门三日,赵高不见,有不信之心。长史欣恐,还走其军,不敢出故道,赵高果使人追之,不及。欣至军,报曰:“赵高用事於中,下无可为者。今战能胜,高必疾妒吾功;战不能胜,不免於死。原将军孰计之。”陈馀亦遗章邯书曰:“白起为秦将,南征鄢郢,北阬马服,攻城略地,不可胜计,而竟赐死。蒙恬为秦将,北逐戎人,开榆中地数千里,竟斩阳周。何者?功多,秦不能尽封,因以法诛之。今将军为秦将三岁矣,所亡失以十万数,而诸侯并起滋益多。彼赵高素谀日久,今事急,亦恐二世诛之,故欲以法诛将军以塞责,使人更代将军以脱其祸。夫将军居外久,多内卻,有功亦诛,无功亦诛。且天之亡秦,无愚智皆知之。今将军内不能直谏,外为亡国将,孤特独立而欲常存,岂不哀哉!将军何不还兵与诸侯为从,约共攻秦,分王其地,南面称孤;此孰与身伏鈇质,妻子为僇乎?”章邯狐疑,阴使候始成使项羽,欲约。约未成,项羽使蒲将军日夜引兵度三户,军漳南,与秦战,再破之。项羽悉引兵击秦军汙水上,大破之。

  章邯使人见项羽,欲约。项羽召军吏谋曰:“粮少,欲听其约。”军吏皆曰:“善。”项羽乃与期洹水南殷虚上。已盟,章邯见项羽而流涕,为言赵高。项羽乃立章邯为雍王,置楚军中。使长史欣为上将军,将秦军为前行。到新安。诸侯吏卒异时故繇使屯戍过秦中,秦中吏卒遇之多无状,及秦军降诸侯,诸侯吏卒乘胜多奴虏使之,轻折辱秦吏卒。秦吏卒多窃言曰:“章将军等诈吾属降诸侯,今能入关破秦,大善;即不能,诸侯虏吾属而东,秦必尽诛吾父母妻子。”诸侯微闻其计,以告项羽。项羽乃召黥布、蒲将军计曰:“秦吏卒尚众,其心不服,至关中不听,事必危,不如击杀之,而独与章邯、长史欣、都尉翳入秦。”於是楚军夜击阬秦卒二十馀万人新安城南。

  行略定秦地。函谷关有兵守关,不得入。又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。项羽遂入,至于戏西。沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言於项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒,曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门,沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪於财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失。”

  楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去。曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之柰何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也’。故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也,且为之柰何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之。今事有急,故幸来告良。”沛公曰“孰与君少长?”良曰:“长於臣。”沛公曰“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋豪不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!原伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺。谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”於是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王。因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也,不如因善遇之。”项王许诺。

  沛公旦日从百馀骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军於此。今者有小人之言,令将军与臣有卻。”项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东乡坐。亚父南乡坐。亚父者,范增也。沛公北乡坐,张良西乡侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍,若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公於坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿,寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。於是张良至军门,见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急。今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣,臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西乡立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾於地,加彘肩上,拔剑切而啗之。项王曰:“壮士,能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰‘先破秦入咸阳者王之’。今沛公先破秦入咸阳,豪毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为大王不取也。”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。

  沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之柰何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为。”於是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父,会其怒,不敢献。公为我献之”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳彊、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”沛公已去,间至军中,张良入谢,曰:“沛公不胜桮杓,不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下;玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰┱“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不足与谋。夺项王天下者,必沛公也,吾属今为之虏矣。”沛公至军,立诛杀曹无伤。

  居数日,项羽引兵西屠咸阳,杀秦降王子婴,烧秦宫室,火三月不灭;收其货宝妇女而东。人或说项王曰:“关中阻山河四塞,地肥饶,可都以霸。”项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:“富贵不归故乡,如衣绣夜行,谁知之者!”说者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”项王闻之,烹说者。

  项王使人致命怀王。怀王曰:“如约。”乃尊怀王为义帝。项王欲自王,先王诸将相。谓曰:“天下初发难时,假立诸侯後以伐秦。然身被坚执锐首事,暴露於野三年,灭秦定天下者,皆将相诸君与籍之力也。义帝虽无功,故当分其地而王之。”诸将皆曰:“善。”乃分天下,立诸将为侯王。项王、范增疑沛公之有天下,业已讲解,又恶负约,恐诸侯叛之,乃阴谋曰:“巴、蜀道险,秦之迁人皆居蜀。”乃曰:“巴、蜀亦关中地也。”故立沛公为汉王,王巴、蜀、汉中,都南郑。而三分关中,王秦降将以距塞汉王。项王乃立章邯为雍王,王咸阳以西,都废丘。长史欣者,故为栎阳狱掾,尝有德於项梁;都尉董翳者,本劝章邯降楚。故立司马欣为塞王,王咸阳以东至河,都栎阳;立董翳为翟王,王上郡,都高奴。徙魏王豹为西魏王,王河东,都平阳。瑕丘申阳者,张耳嬖臣也,先下河南,迎楚河上,故立申阳为河南王,都雒阳。韩王成因故都,都阳翟。赵将司马卬定河内,数有功,故立卬为殷王,王河内,都朝歌。徙赵王歇为代王。赵相张耳素贤,又从入关,故立耳为常山王,王赵地,都襄国。当阳君黥布为楚将,常冠军,故立布为九江王,都六。鄱君吴芮率百越佐诸侯,又从入关,故立芮为衡山王,都邾。义帝柱国共敖将兵击南郡,功多,因立敖为临江王,都江陵。徙燕王韩广为辽东王。燕将臧荼从楚救赵,因从入关,故立荼为燕王,都蓟。徙齐王田市为胶东王。齐将田都从共救赵,因从入关,故立都为齐王,都临菑。故秦所灭齐王建孙田安,项羽方渡河救赵,田安下济北数城,引其兵降项羽,故立安为济北王,都博阳。田荣者,数负项梁,又不肯将兵从楚击秦,以故不封。成安君陈馀弃将印去,不从入关,然素闻其贤,有功於赵,闻其在南皮,故因环封三县。番君将梅鋗功多,故封十万户侯。项王自立为西楚霸王,王九郡,都彭城。

  汉之元年四月,诸侯罢戏下,各就国。项王出之国,使人徙义帝,曰:“古之帝者地方千里,必居上游。”乃使使徙义帝长沙郴县。趣义帝行,其群臣稍稍背叛之,乃阴令衡山、临江王击杀之江中。韩王成无军功,项王不使之国,与俱至彭城,废以为侯,已又杀之。臧荼之国,因逐韩广之辽东,广弗听,荼击杀广无终,并王其地。

  田荣闻项羽徙齐王市胶东,而立齐将田都为齐王,乃大怒,不肯遣齐王之胶东,因以齐反,迎击田都。田都走楚。齐王市畏项王,乃亡之胶东就国。田荣怒,追击杀之即墨。荣因自立为齐王,而西杀击济北王田安,并王三齐。荣与彭越将军印,令反梁地。陈馀阴使张同、夏说说齐王田荣曰:“项羽为天下宰,不平。今尽王故王於丑地,而王其群臣诸将善地,逐其故主赵王,乃北居代,馀以为不可。闻大王起兵,且不听不义,原大王资馀兵,请以击常山,以复赵王,请以国为扞蔽。”齐王许之,因遣兵之赵。陈馀悉发三县兵,与齐并力击常山,大破之。张耳走归汉。陈馀迎故赵王歇於代,反之赵。赵王因立陈馀为代王。

  是时,汉还定三秦。项羽闻汉王皆已并关中,且东,齐、赵叛之:大怒。乃以故吴令郑昌为韩王,以距汉。令萧公角等击彭越。彭越败萧公角等。汉使张良徇韩,乃遗项王书曰:“汉王失职,欲得关中,如约即止,不敢东。”又以齐、梁反书遗项王曰:“齐欲与赵并灭楚。”楚以此故无西意,而北击齐。徵兵九江王布。布称疾不往,使将将数千人行。项王由此怨布也。汉之二年冬,项羽遂北至城阳,田荣亦将兵会战。田荣不胜,走至平原,平原民杀之。遂北烧夷齐城郭室屋,皆阬田荣降卒,系虏其老弱妇女。徇齐至北海,多所残灭。齐人相聚而叛之。於是田荣弟田横收齐亡卒得数万人,反城阳。项王因留,连战未能下。

  春,汉王部五诸侯兵,凡五十六万人,东伐楚。项王闻之,即令诸将击齐,而自以精兵三万人南从鲁出胡陵。四月,汉皆已入彭城,收其货宝美人,日置酒高会。项王乃西从萧,晨击汉军而东,至彭城,日中,大破汉军。汉军皆走,相随入穀、泗水,杀汉卒十馀万人。汉卒皆南走山,楚又追击至灵壁东睢水上。汉军卻,为楚所挤,多杀,汉卒十馀万人皆入睢水,睢水为之不流。围汉王三匝。於是大风从西北而起,折木发屋,扬沙石,窈冥昼晦,逢迎楚军。楚军大乱,坏散,而汉王乃得与数十骑遁去,欲过沛,收家室而西;楚亦使人追之沛,取汉王家:家皆亡,不与汉王相见。汉王道逢得孝惠、鲁元,乃载行。楚骑追汉王,汉王急,推堕孝惠、鲁元车下,滕公常下收载之。如是者三。曰:“虽急不可以驱,柰何弃之?”於是遂得脱。求太公、吕后不相遇。审食其从太公、吕后间行,求汉王,反遇楚军。楚军遂与归,报项王,项王常置军中。

  是时吕后兄周吕侯为汉将兵居下邑,汉王间往从之,稍稍收其士卒。至荥阳,诸败军皆会,萧何亦发关中老弱未傅悉诣荥阳,复大振。楚起於彭城,常乘胜逐北,与汉战荥阳南京、索间,汉败楚,楚以故不能过荥阳而西。

  项王之救彭城,追汉王至荥阳,田横亦得收齐,立田荣子广为齐王。汉王之败彭城,诸侯皆复与楚而背汉。汉军荥阳,筑甬道属之河,以取敖仓粟。汉之三年,项王数侵夺汉甬道,汉王食乏,恐,请和,割荥阳以西为汉。

  项王欲听之。历阳侯范增曰:“汉易与耳,今释弗取,後必悔之。”项王乃与范增急围荥阳。汉王患之,乃用陈平计间项王。项王使者来,为太牢具,举欲进之。见使者,详惊愕曰:“吾以为亚父使者,乃反项王使者。”更持去,以恶食食项王使者。使者归报项王,项王乃疑范增与汉有私,稍夺之权。范增大怒,曰:“天下事大定矣,君王自为之。原赐骸骨归卒伍。”项王许之。行未至彭城,疽发背而死。

  汉将纪信说汉王曰:“事已急矣,请为王诳楚为王,王可以间出。”於是汉王夜出女子荥阳东门被甲二千人,楚兵四面击之。纪信乘黄屋车,傅左纛,曰:“城中食尽,汉王降。”楚军皆呼万岁。汉王亦与数十骑从城西门出,走成皋。项王见纪信,问:“汉王安在?”曰:“汉王已出矣。”项王烧杀纪信。

  汉王使御史大夫周苛、枞公、魏豹守荥阳。周苛、枞公谋曰:“反国之王,难与守城。”乃共杀魏豹。楚下荥阳城,生得周苛。项王谓周苛曰:“为我将,我以公为上将军,封三万户。”周苛骂曰:“若不趣降汉,汉今虏若,若非汉敌也。”项王怒,烹周苛,井杀枞公。

  汉王之出荥阳,南走宛、叶,得九江王布,行收兵,复入保成皋。汉之四年,项王进兵围成皋。汉王逃,独与滕公出成皋北门,渡河走脩武,从张耳、韩信军。诸将稍稍得出成皋,从汉王。楚遂拔成皋,欲西。汉使兵距之巩,令其不得西。

  是时,彭越渡河击楚东阿,杀楚将军薛公。项王乃自东击彭越。汉王得淮阴侯兵,欲渡河南。郑忠说汉王,乃止壁河内。使刘贾将兵佐彭越,烧楚积聚。项王东击破之,走彭越。汉王则引兵渡河,复取成皋,军广武,就敖仓食。项王已定东海来,西,与汉俱临广武而军,相守数月。

  当此时,彭越数反梁地,绝楚粮食,项王患之。为高俎,置太公其上,告汉王曰:“今不急下,吾烹太公。”汉王曰:“吾与项羽俱北面受命怀王,曰‘约为兄弟’,吾翁即若翁,必欲烹而翁,则幸分我一桮羹。”项王怒,欲杀之。项伯曰:“天下事未可知,且为天下者不顾家,虽杀之无益,祇益祸耳。”项王从之。

  楚汉久相持未决,丁壮苦军旅,老弱罢转漕。项王谓汉王曰:“天下匈匈数岁者,徒以吾两人耳,原与汉王挑战决雌雄,毋徒苦天下之民父子为也。”汉王笑谢曰:“吾宁斗智,不能斗力。”项王令壮士出挑战。汉有善骑射者楼烦,楚挑战三合,楼烦辄射杀之。项王大怒,乃自被甲持戟挑战。楼烦欲射之,项王瞋目叱之,楼烦目不敢视,手不敢发,遂走还入壁,不敢复出。汉王使人间问之,乃项王也。汉王大惊。於是项王乃即汉王相与临广武间而语。汉王数之,项王怒,欲一战。汉王不听,项王伏弩射中汉王。汉王伤,走入成皋。

  项王闻淮阴侯已举河北,破齐、赵,且欲击楚,乃使龙且往击之。淮阴侯与战,骑将灌婴击之,大破楚军,杀龙且。韩信因自立为齐王。项王闻龙且军破,则恐,使盱台人武濊涉往说淮阴侯。淮阴侯弗听。是时,彭越复反,下梁地,绝楚粮。项王乃谓海春侯大司马曹咎等曰:“谨守成皋,则汉欲挑战,慎勿与战,毋令得东而已。我十五日必诛彭越,定梁地,复从将军。”乃东,行击陈留、外黄。

  外黄不下。数日,已降,项王怒,悉令男子年十五已上诣城东,欲阬之。外黄令舍人兒年十三,往说项王曰:“彭越彊劫外黄,外黄恐,故且降,待大王。大王至,又皆阬之,百姓岂有归心?从此以东,梁地十馀城皆恐,莫肯下矣。”项王然其言,乃赦外黄当阬者。东至睢阳,闻之皆争下项王。

  汉果数挑楚军战,楚军不出。使人辱之,五六日,大司马怒,渡兵汜水。士卒半渡,汉击之,大破楚军,尽得楚国货赂。大司马咎、长史翳、塞王欣皆自刭汜水上。大司马咎者,故蕲狱掾,长史欣亦故栎阳狱吏,两人尝有德於项梁,是以项王信任之。当是时,项王在睢阳,闻海春侯军败,则引兵还。汉军方围锺离眛於荥阳东,项王至,汉军畏楚,尽走险阻。

  是时,汉兵盛食多,项王兵罢食绝。汉遣陆贾说项王,请太公,项王弗听。汉王复使侯公往说项王,项王乃与汉约,中分天下,割鸿沟以西者为汉,鸿沟而东者为楚。项王许之,即归汉王父母妻子。军皆呼万岁。汉王乃封侯公为平国君。匿弗肯复见。曰:“此天下辩士,所居倾国,故号为平国君。”项王已约,乃引兵解而东归。

  汉欲西归,张良、陈平说曰:“汉有天下太半,而诸侯皆附之。楚兵罢食尽,此天亡楚之时也,不如因其机而遂取之。今释弗击,此所谓‘养虎自遗患’也。”汉王听之。汉五年,汉王乃追项王至阳夏南,止军,与淮阴侯韩信、建成侯彭越期会而击楚军。至固陵,而信、越之兵不会。楚击汉军,大破之。汉王复入壁,深堑而自守。谓张子房曰:“诸侯不从约,为之柰何?”对曰:“楚兵且破,信、越未有分地,其不至固宜。君王能与共分天下,今可立致也。即不能,事未可知也。君王能自陈以东傅海,尽与韩信;睢阳以北至穀城,以与彭越:使各自为战,则楚易败也。”汉王曰:“善。”於是乃发使者告韩信、彭越曰:“并力击楚。楚破,自陈以东傅海与齐王,睢阳以北至穀城与彭相国。”使者至,韩信、彭越皆报曰:“请今进兵。”韩信乃从齐往,刘贾军从寿春并行,屠城父,至垓下。大司马周殷叛楚,以舒屠六,举九江兵,随刘贾、彭越皆会垓下,诣项王。

  项王军壁垓下,兵少食尽,汉军及诸侯兵围之数重。夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊曰:“汉皆已得楚乎?是何楚人之多也!”项王则夜起,饮帐中。有美人名虞,常幸从;骏马名骓,常骑之。於是项王乃悲歌慷慨,自为诗曰:“力拔山兮气盖世,时不利兮骓不逝。骓不逝兮可柰何,虞兮虞兮柰若何!”歌数阕,美人和之。项王泣数行下,左右皆泣,莫能仰视。

  於是项王乃上马骑,麾下壮士骑从者八百馀人,直夜溃围南出,驰走。平明,汉军乃觉之,令骑将灌婴以五千骑追之。项王渡淮,骑能属者百馀人耳。项王至阴陵,迷失道,问一田父,田父绐曰“左”。左,乃陷大泽中。以故汉追及之。项王乃复引兵而东,至东城,乃有二十八骑。汉骑追者数千人。项王自度不得脱。谓其骑曰:“吾起兵至今八岁矣,身七十馀战,所当者破,所击者服,未尝败北,遂霸有天下。然今卒困於此,此天之亡我,非战之罪也。今日固决死,原为诸君快战,必三胜之,为诸君溃围,斩将,刈旗,令诸君知天亡我,非战之罪也。”乃分其骑以为四队,四乡。汉军围之数重。项王谓其骑曰:“吾为公取彼一将。”令四面骑驰下,期山东为三处。於是项王大呼驰下,汉军皆披靡,遂斩汉一将。是时,赤泉侯为骑将,追项王,项王瞋目而叱之,赤泉侯人马俱惊,辟易数里与其骑会为三处。汉军不知项王所在,乃分军为三,复围之。项王乃驰,复斩汉一都尉,杀数十百人,复聚其骑,亡其两骑耳。乃谓其骑曰:“何如?”骑皆伏曰:“如大王言。”

  於是项王乃欲东渡乌江。乌江亭长义船待,谓项王曰:“江东虽小,地方千里,众数十万人,亦足王也。原大王急渡。今独臣有船,汉军至,无以渡。”项王笑曰:“天之亡我,我何渡为!且籍与江东子弟八千人渡江而西,今无一人还,纵江东父兄怜而王我,我何面目见之?纵彼不言,籍独不愧於心乎?”乃谓亭长曰:“吾知公长者。吾骑此马五岁,所当无敌,尝一日行千里,不忍杀之,以赐公。”乃令骑皆下马步行,持短兵接战。独籍所杀汉军数百人。项王身亦被十馀创。顾见汉骑司马吕马童,曰:“若非吾故人乎?”马童面之,指王翳曰:“此项王也。”项王乃曰:“吾闻汉购我头千金,邑万户,吾为若德。”乃自刎而死。王翳取其头,馀骑相蹂践争项王,相杀者数十人。最其後,郎中骑杨喜,骑司马吕马童,郎中吕胜、杨武各得其一体。五人共会其体,皆是。故分其地为五:封吕马童为中水侯,封王翳为杜衍侯,封杨喜为赤泉侯,封杨武为吴防侯,封吕胜为涅阳侯。

  项王已死,楚地皆降汉,独鲁不下。汉乃引天下兵欲屠之,为其守礼义,为主死节,乃持项王头视鲁,鲁父兄乃降。始,楚怀王初封项籍为鲁公,及其死,鲁最後下,故以鲁公礼葬项王穀城。汉王为发哀,泣之而去。

  诸项氏枝属,汉王皆不诛。乃封项伯为射阳侯。桃侯、平皋侯、玄武侯皆项氏,赐姓刘。

  太史公曰:吾闻之周生曰“舜目盖重瞳子”,又闻项羽亦重瞳子。羽岂其苗裔邪?何兴之暴也!夫秦失其政,陈涉首难,豪杰起,相与并争,不可胜数。然羽非有尺寸乘埶,起陇亩之中,三年,遂将五诸侯灭秦,分裂天下,而封王侯,政由羽出,号为“霸王”,位虽不终,近古以来未尝有也。及羽背关怀楚,放逐义帝而自立,怨王侯叛己,难矣。自矜功伐,奋其私智而不师古,谓霸王之业,欲以力征经营天下,五年卒亡其国,身死东城,尚不觉寤而不自责,过矣。乃引“天亡我,非用兵之罪也”,岂不谬哉!

  亡秦鹿走,伪楚狐鸣。云郁沛谷,剑挺吴城。勋开鲁甸,势合砀兵。卿子无罪,亚父推诚。始救赵歇,终诛子婴。违约王汉,背关怀楚。常迁上游,臣迫故主。灵壁大振,成皋久拒。战非无功,天实不与。嗟彼盖代,卒为凶竖。

項羽本紀譯文

  項籍是下相人,字羽。開始起兵時二十四歲。他的叔父是項梁,項梁的父親就是楚將項燕,被秦將王翦所殺的那個人。項氏世代為楚將,封於項,所以姓項氏。

  項籍小時候,學習認字寫字,沒有學成。放棄了學字,改學擊劍,又沒有學成。項梁很生他的氣。項籍說:“字只不過用來記記姓名而已。劍也只能抵敵一人,不值得學,要學能抵抗萬人的。”於是項梁就教項籍兵法,項籍非常高興,粗略地知道了兵法大意,但又不肯認真學完。項梁曾因櫟陽罪案受到牽連,就請蘄縣獄掾曹咎寫信給櫟陽獄掾司馬欣,因此事情得到了結。項梁殺了人,和項籍到吳中躲避仇家。吳中有才能計程車大夫都比不上項梁。每當吳中有大規模的繇役和喪葬,項梁常常主持辦理,暗中用兵法部署排程賓客和子弟,因此瞭解了每個人的能力。秦始皇帝巡遊會稽,渡過浙江,項梁和項籍一同去觀看。項籍說:“那個皇帝,我可以取而代之。”項梁捂住他的嘴,說:“不許胡說八道,當心全族要殺頭啊!”項梁因此覺得項籍不同於一般人。項籍身高八尺有餘,力能舉鼎,才氣過人,吳中子弟都已經敬畏他了。

  秦二世元年七月,陳涉等人在大澤鄉起義。這一年九月,會稽郡守殷通對項梁說“江西都造**了,這也是上天滅亡秦朝的時候。我聽說先發則能制人,後發則為人所制。我想發兵,派你和桓楚帶領。”當時桓楚逃亡在湖澤之中。項梁說:“桓楚亡匿在外,人們不知道他的下落,只有項籍知道。”項梁走出來,吩咐項籍持劍在外面等候。項梁又走進去,與郡守一塊兒坐著。項梁說:“請允許我叫項籍進來,讓他接受命令召回桓楚。”郡守說:“好吧。”項梁招呼項籍進來。不一會兒,項梁使眼色給項籍說:“可以行動了!”於是項籍拔出劍來砍掉了郡守的腦袋。項梁拿著郡守的腦袋,身上繫著郡守的官印。郡守的侍從護衛大為驚慌,一片混亂,項籍殺死了百十來人。全府中的人都慌懼畏服,沒有人敢動手反抗。項梁就召集昔日所熟悉的有膽識的府吏,把所要做的起兵反秦這件事情向大家講清楚,於是徵集吳中士卒起義。派人蒐羅下屬各縣丁壯,得到精兵八千人。項梁安排吳中豪傑為校尉、候、司馬。有一人沒有得到任用,自己去向項梁申述。項梁說:“前些時候有一喪事,讓你主辦一件事,你不能辦,因此不任用你。”於是大家都很佩服項梁。項梁為會稽郡守,項籍為裨將。鎮撫下屬縣邑。

  廣陵人召平這時為陳王略地廣陵,沒有降服。聽說陳王戰敗逃走,秦兵又將要到達,就渡江假託陳王的命令,拜項梁為楚王的上柱國。召平說:“江東已經平定,趕快引兵西進攻打秦軍。”項梁就以八千人渡江向西進發。他聽說陳嬰已經攻下東陽,便派遣使者,想要與陳嬰聯合西進。陳嬰這個人,原來是東陽令史,在縣裡一向誠實謹慎,人們稱之為忠厚長者。東陽的青年殺死了他們的縣令,聚合了幾千人,想要選置一個首領,沒有找到可用的人,就請陳嬰來擔任。陳嬰推辭說不能勝任,大家就強行推立他做首領,縣中隨從的有二萬人。青年們打算推舉陳嬰就便稱王,士兵為了同其他各路軍隊相區別,頭上裹以青巾,表示異軍突起。陳嬰的母親對陳嬰說:“自從我做了你家的媳婦,未曾聽說你的前輩有過高官貴爵。現在突然得到很大的名聲,不是好兆頭。不如有所歸屬,事情成功了,猶能得到封侯,事情失敗了,也容易逃脫,因為不是社會上指名道姓的人。”因此陳嬰不敢為王。對他的軍吏說:“項家世代為將,有名於楚。現在想要幹成大事,將帥不得其人不行。我們依附名門大族,一定能使秦朝滅亡。”於是大家聽從他的話,把軍隊歸屬項梁。項梁渡過淮水,黥布、蒲將軍也率軍歸附。項梁共有六七萬人,駐紮在下邳。

  這時,秦嘉已立景駒為楚王,駐紮彭城東面,想要抵擋項梁。項梁對軍吏說:“陳王首先起事,作戰不利,不知道下落。現在秦嘉背叛陳王而立景駒,大逆不道。”項梁就進兵攻打秦嘉。秦嘉的軍隊敗逃,項梁追到胡陵。秦嘉回軍打了一天,秦嘉陣亡,士卒投降。景駒逃走,死在梁地。項梁已經合併了秦嘉的軍隊,駐紮在胡陵,將要引軍西進。章邯的軍隊到達慄縣,項梁派別將朱雞石、餘樊君和他交戰。餘樊君戰死,朱雞石軍敗,逃跑到鑰陵。項梁便帶兵進入薛縣,殺了朱雞石。項梁在這之前派項羽另率一軍攻打襄城,襄城堅守不降。攻克以後,全部坑殺了守城軍民,回來報告項梁。項梁聽說陳王確實死了,召集各路將領會合到薛縣商討大事。這時沛公也起兵於沛,前往薛縣。

  居鄛人范增,七十歲了,一向住在家裡,喜歡奇策妙計。他去遊說項梁說:“陳勝失敗本來是應該的。秦滅六國,楚國最沒有過錯。自從楚懷王入秦不返,楚人至今還想念他。所以楚南公說‘楚雖三戶,亡秦必楚’。如今陳勝首先起事,沒有立楚國的後裔而自立為王,他的局面不會長久。現在你起兵江東,楚地將領有如群蜂縱橫,都爭先恐後地歸附你的緣故,是因為項家世代為楚將,能夠再立楚國的後裔。”項梁認為他說的對,就在民間尋訪到了楚懷王的孫子心,他在給人放羊,項梁立他為楚懷王,順從人民的願望。陳嬰為楚上柱國,封地有五個縣,和楚懷王一起,建都盱臺。項梁自稱為武信君。

  過了幾個月,項梁帶兵攻打亢父,與齊田榮、司馬龍且的軍隊一起援救東阿,在東阿大敗秦軍。田榮率軍回到舊地,趕跑了齊王田假。田假逃到楚國。田假的相國田角逃到趙國。田角的弟弟田間原來是齊國的將領,留在趙國不敢回去。田榮立了田儋的兒子田市為齊王。項梁已經打垮了東阿方面的秦軍,就(乘勝)追擊。屢次派遣使者催促齊國軍隊,打算與它聯兵西進。田榮說:“楚國殺了田假,趙國殺了田角、田間,我就出兵。”項梁說:“田假是楚國友好國家的國王,走投無路才來依附我,不忍心殺他。”趙國也不殺田角、田間作為與齊交換的條件。於是齊國不肯發兵幫助楚國。項梁派沛公和項羽另率一支軍隊攻打城陽,屠毀了縣城。向西在濮陽東面擊破了秦軍,秦軍收兵進入濮陽。沛公、項羽就攻打定陶。沒有攻下定陶,率軍離去,西進略地,到達雍丘,大破秦軍,殺了李由。回軍攻打外黃,沒有攻下來。

  項梁自東阿出發,向西進軍,等到到達定陶,又一次打敗秦軍,項羽等又殺了李由,因此,項梁越來越輕視秦軍,面有驕色。宋義就勸告項梁說:“打了勝仗而將領驕傲、士卒懈怠的就要失敗。現在士卒稍有懈怠,秦兵日益增多,我替你擔心。”項梁不聽勸告。就派宋義出使齊國。路上遇到齊國使者高陵君顯,問他:“你將要去見武信君嗎?”回答說:“是的。”宋義說:“我斷定武信君的軍隊一定失敗。你慢走就可以免死,快走就要遭殃。”秦果然發動全部兵力增援章邯,攻打楚軍,大破楚軍於定陶,項梁戰死。沛公、項羽離開外黃攻打陳留,陳留堅兵固守,不能攻下。沛公、項羽互相商量說:“如今項梁的軍隊垮了,士卒恐懼。”於是就領兵同呂臣的軍隊一起向東進發。呂臣駐紮在彭城東面,項羽駐紮在彭城西面,沛公駐紮在碭。

  章邯已經打垮了項梁的軍隊,以為楚地的敵人不用擔心了,就渡過黃河攻打趙地,大破趙軍。這個時候,趙歇為趙王,陳餘為將,張耳為相,都跑進了鉅鹿城。章邯命令王離、涉間圍攻鉅鹿,章邯駐紮在鉅鹿南面,修築甬道輸送糧食。陳餘作為將領,統率士卒數萬人駐紮在鉅鹿的北面,這就是所說的河北之軍。

  楚軍在定陶打了敗仗,楚懷王很恐懼,從盱臺前往彭城,合併了項羽、呂臣的軍隊親自統率。以呂臣為司徒,用他的父親葉青為令尹。以沛公為碭郡長,封為武安侯,統率碭郡的軍隊。

  以前宋義所遇到的齊國使者高陵君顯還在楚國的軍隊裡,他見到楚懷王說:“宋義斷定武信君的軍隊一定失敗,過了幾天,他的軍隊果然失敗了。軍隊沒有開戰而先看到了失敗的徵兆,這可說是懂得軍事了。”楚懷王召見宋義,和他商量事情,大為高興,因此委任為上將軍,項羽為魯公,擔任次將,范增為末將,去援救趙國。各路別將都統屬於宋義,宋義號為卿子冠軍。

  走到安陽,停留四十六天不前進。項羽說:“我聽說秦軍把趙王圍在鉅鹿,趕快帶兵渡河,楚軍從外面攻打,趙軍在內響應,一定能打垮秦軍。”宋義說:“不是的。咬牛的牛虻不能傷害蝨子,現在秦軍攻打趙軍,打勝了則兵疲力盡,我們乘秦軍疲憊(發動進攻);打不勝,我們就率領軍隊鳴鼓西進,一定打垮秦軍。所以不如先讓秦、趙相鬥。身披甲冑,手執利器,衝鋒陷陣,宋義不如你;坐下來運籌劃策,你不如宋義。”因此向軍中下令說:“兇猛如虎,狠戾如羊,貪婪如狼,倔強不聽指揮的人,一律斬首。”宋義又派遣他的兒子宋襄去輔助齊國,親自送他到無鹽,擺酒設筵,大會賓客。(當時,)天寒大雨,士卒凍餓交加。項羽說:“本來打算併力攻秦,卻長期停留不進。現在年荒歲飢,人民貧困,士卒只吃半升豆子,(食不果腹,)軍中沒有存糧,宋義卻還設酒宴,會賓客,不率領軍隊渡河就地取用趙國的糧食,而說什麼‘等待秦軍疲憊’。以秦那樣強大的兵力,進攻新建立的趙國,形勢發展的結果必定是秦軍打垮趙國的軍隊。趙國的軍隊被打垮了,而秦軍更加強大,還有什麼疲憊的機會可乘!而且楚軍最近被打敗,國王坐不安席,把國內的所有兵力都集中起來統屬於上將軍,國家安危,在此一舉。如今不體恤士卒,而徇情營私,不是與國家同休共慼之臣。”項羽早晨參見上將軍宋義,就在他的帳幕中割下了宋義的腦袋,出來發令軍中說:“宋義和齊國陰謀反楚,楚王秘密命令我殺死他。”這時,將領們都恐懼屈服,沒有敢抗拒的。都說:“建立楚國的,是將軍一家。現在又是將軍處死了叛亂的人。”將領們就共同推立項羽為假上將軍。派人去追宋義的兒子,在齊國趕上了,殺死了他。項羽派桓楚向楚懷王報告。楚懷王就讓項羽做上將軍,當陽君、蒲將軍都歸項羽節制。

  項羽已經殺了卿子冠軍,威震楚國,名聞諸侯,他便派遣當陽君、蒲將軍帶領兩萬士卒渡河,援救鉅鹿。戰事稍有勝利,陳餘又向項羽請求救兵。項羽就率領全軍渡河,鑿沉船隻,砸破炊具,燒燬營舍,攜帶三天口糧,用以表示士卒拼死決戰,沒有一個有活著回來的打算。軍隊一到就圍困了王離,與秦軍遭遇,打了九仗,截斷了秦軍的甬道,大破秦軍。殺了蘇角,俘虜了王離。涉間不向楚軍投降,自焚而死。諸侯將領都在營壘上觀戰。楚軍戰士無不以一當十,楚兵喊聲震天,諸侯軍人人膽戰心驚。已經打垮了秦軍,項羽召見各諸侯將領,他們進入轅門,無不膝行而前,不敢抬頭仰視。項羽從此成為諸侯軍的上將軍,各路諸侯隸屬於他。

  章邯駐紮在棘原,項羽駐紮在漳水南岸,兩軍相持,沒有交戰。秦軍多次退卻,二世派人責讓章邯。章邯恐懼,派長史司馬欣去請示。到了咸陽,留在司馬門三天,趙高不接見,有不信任之意。長史司馬欣心裡害怕,急忙逃回軍中。(他怕有人來追殺,)沒有敢走原路,趙高果然派人追趕他,沒有追上。司馬欣到了軍中,向章邯報告說:“趙高居中用事,下面的人不可能有所作為。如今仗能打贏,趙高必定嫉妒我們的功勞;仗打不贏,免不了被處死。希望將軍深恩熟慮。”陳餘也送給章邯一封信說:“白起為秦將,向南攻拔鄢、郢,向北坑殺馬服,攻城咯地,不可勝數,而最後竟然賜死。蒙恬為秦將,北逐匈奴,開闢榆中幾千裡的地域,最終竟然斬於陽周。為什麼呢?功勞太多,秦不能按功行封,因此(羅織罪名,)用法來殺死他們。現在將軍為秦將三年了,所損失計程車卒以十萬計,而諸侯軍同時並起,越來越多。那個趙高一向諂諛,為時已久,眼下形勢危急,也怕二世殺他,所以打算用法殺死將軍,藉以推卸責任,別外派人替代將軍,以此來擺脫禍患。將軍在外時日已久,朝廷中很多人與你有隔閡,有功也是被殺,無功也是被殺。況且天要亡秦,無論是愚笨的人還是聰明的人全都知道。如今將軍在內不能直言規諫,在外為即將滅亡的國家的將領,子身孤立而想長期存在,豈不可哀!將軍何不倒戈與各路諸侯聯合,簽訂和約,共同攻秦,割地為王,南向而坐,稱孤道寡;這同自己伏砧受戮,妻子被殺,哪個比較好一些呢?”章邯猶豫不決,暗中派軍候始成到項羽營中,想要簽署和約。和約沒有商妥,項羽讓蒲將軍晝夜領兵渡過三戶津,紮營漳水南岸,與秦軍交戰,又一次打敗了秦軍。項羽率領全軍士卒在汗水上攻擊秦軍,把秦軍打得大敗。

  章邯派人去見項羽,打算訂立和約。項羽召集軍吏商量說:“軍中糧少,想允許他簽訂和約。”軍吏都說:“好。”項羽就與章邯訂期在洹水南岸殷墟相見。已經締結了盟約,章邯見到項羽,涕淚交下,向項羽訴說趙高的種種行徑。項羽就立章邯為雍王,安置在楚軍營中。使長史司馬欣為上將軍,率領秦軍為先行部隊。

  到達了新安。諸侯軍的官兵以前曾因服徭役、屯戍邊地路過秦中,秦中官兵對他們多有凌辱。等到秦軍投降了諸侯軍,諸侯軍的官兵乘戰爭勝利的機會,像對待奴隸和俘虜一樣地驅使他們,隨便折磨侮辱秦軍官兵。秦軍官兵多在私下議論說:“章將軍等欺騙我們投降諸侯軍。如今能夠入關破秦,(當然)很好;如果不能,諸侯軍俘虜我們東去;秦勢必把我們的父母妻子全部處死。”諸侯軍的將領們暗中聽到了他們的打算,報告了項羽。項羽就找來黥布、蒲將軍商量說:“秦軍官兵還很多,他們心裡不服,到了關中不聽從命令,事情必然岌岌可危,不如殺掉他們,而只與章邯、長史司馬欣、都尉董翳一起入秦。”於是楚軍夜間把秦軍士卒二十多萬人處死掩埋在新安城南。

  項羽將要攻取秦關中地帶。函谷關有兵把守,不能進去。又聽說沛公已經攻破咸陽,項羽大怒,派當陽君等扣關。項羽便進入了函谷關,到達戲水西岸。沛公駐軍霸上,沒有能夠和項羽相見。沛公左司馬曹無傷派人對項羽說:“沛公想稱王關中,使子嬰為相,佔有了全部珍寶。”項羽怒氣沖天他說:“明天早晨飽餐士卒,將擊潰沛公的軍隊!”這時,項羽有兵四十萬,駐紮在新豐鴻門,沛公有兵十萬,駐紮在霸上。范增勸告項羽說:“沛公在山東時,貪財好貨,喜愛美女。現在進了關,不收財物,不親近婦女,由此看來,他的志向不小。我叫人觀望他上空的雲氣,都呈龍虎形狀,五顏六色,這是天子之氣。趕快進擊,不要失掉機會。”

  楚國左尹項伯這個人,是項羽的叔父,一向和留侯張良相友好。張良這時跟隨著沛公,項伯就夜間騎馬跑到沛公軍營,私下見到張良,講述了事情的經過,打算叫張良和他一起離去。他說:“不要跟他們一起死掉。”張良說:“我為韓王護送沛公,現在沛公的事情發生了危急,逃走是不道義的,不能不說一聲。”張良就走了進去,把情況全部告訴了沛公。沛公大吃一驚,說:“怎麼辦呢?”張良說:“誰給大王出的這個主意?”沛公說:“一個小子勸我說‘守住函谷關,不要讓諸侯軍進來,秦地可以全部佔為己有,在這裡稱王’。我聽信了他的話。”張良說:“估計大王的軍力足以抵擋項王嗎?”沛公默然不語,(過了一會)說:“軍力當然不如項羽,又該怎麼辦呢?”張良說:“請讓我去告訴項伯,說沛公不敢背叛項王。”沛公說:“你怎麼與項伯有交情?”張良說:“秦未滅六國時,項伯和我交遊,他殺了人,我救了他。現在事有危急,幸虧他來告訴我。”沛公說:“項伯與你相比,誰年紀大?誰年紀小?”張良說:“他比我大。”沛公說:“你替我叫他進來,我要對他兄長相待。”張良走出來,邀請項伯。項伯就進去見沛公。沛公向項伯舉杯敬酒,約為兒女親家。沛公說:“我入了關,絲毫利益不敢有所接近,造冊登記吏民,封存府庫,等待將軍。所以遣將守關,是為了防備別的盜賊出入和意外事件。我日日夜夜盼望將軍到來,哪裡敢反叛!請伯兄向將軍詳細說明我是不敢忘恩負義的。”項伯答應了。對沛公說:“明天早晨不可不早來向項王道歉。”沛公說:“是的。”於是項伯又當夜離去,回到軍中,把沛公的話原原本本報告了項王。隨即向項羽說:“沛公不先攻破關中,你難道敢進來嗎?如今人家立有大功而去攻打他,是不道義的,不如借他來請罪的機會好好對待他。”項王答應了。

  次日早晨,沛公帶著一百多名騎兵來見項王,到了鴻門,向項羽謝罪說:“我和將軍併力攻秦,將軍在河北作戰,我在河南作戰,然而我自己也沒有想到先入關攻破秦地,能在這裡又見到將軍。現在有小人之言,使將軍和我有了隔閡。”項王說:“這是你沛公左司馬曹無傷說的,不然,我何至於如此。”項王當天就留沛公一同飲酒。項王、項伯面朝東坐,亞父面朝南坐。亞父就是范增。沛公面朝北坐,張良面朝西陪坐。范增向項王多次使眼色,再三舉起佩帶的玉玦向項王示意,項王默然不應。范增起身出去找來項莊,對他說:“君王為人不狠,你進去上前祝酒,祝酒完了,請求舞劍,乘機在座上襲擊沛公,殺死他。不然的話,你們這些人都將被他俘虜。”項莊便進去祝酒。祝酒完了說:“君王和沛公飲酒,軍中沒有什麼可供娛樂的,請允許我舞劍助樂。”項王說:“好吧。”項莊拔劍起舞。項伯也拔劍起舞。常常用身體掩蔽沛公,項莊得不到刺殺機會。這時張良來到軍門,看見了樊噲。樊噲說:“今天的事情怎麼樣了?”張良說:“極為危急。此刻項莊正在舞劍,他的用意時時在沛公身上。”樊噲說:“這可緊急了,請讓我進去,與沛公同生共死。”樊噲立即帶著劍,手擁盾牌,進入軍門。交乾守門的衛士打算阻攔,不讓他進去,樊噲側過他的盾牌撞擊,衛士倒在地上,樊噲就進入了大帳,揭開帷帳,向西而立,圓睜怒目,看著項王,頭髮上指,眼眶破裂。項王按劍長跪說;“來客是幹什麼的?”張良說:“這是沛公的參乘樊噲。”項王說:“壯士!賞賜他一杯酒。”左右就給他一大杯酒。樊噲拜謝後起來,站著一飲而盡。項王說:“賞給他豬腿。”左右就給一隻生豬腿。樊噲覆盾於地,把豬腿放在盾上,拔出劍來切肉吃。項王說:“壯士!能再喝酒嗎?”樊噲說:“我死都不怕,一杯酒哪裡值得推辭!秦王有虎狼之心,殺人唯恐殺不盡,用刑唯恐刑不重,天下人都反叛他。楚懷王和將領們約定說‘先攻破秦地進入咸陽的做關中王’。現在沛公先攻破了秦地進入咸陽,絲毫利益不敢有所接近,封閉宮室,回軍霸上,等待大王到來。所以遣將守關,是為了防備別的盜賊和意外事件。如此勞苦功高,沒有得到封侯的賞賜,而聽信閒言細語,要殺有功的人。這是繼承了已經滅亡的秦朝的道路,以我私見,大王這樣做是不可取的。”項王無辭以對,只說:“坐。”樊啥在張良旁邊坐下來。坐了不一會兒,沛公起來上廁所,乘機招呼樊噲出來。

  沛公出去後,項王派都尉陳平去叫沛公回來。沛公(對樊噲)說:“我們現在出去,沒有辭行,怎麼辦呢?”樊噲說:“做大事不顧忌細枝節,行大禮不講究小謙讓。如今人家為刀俎,我們為魚肉,還辭別什麼!”於是就不辭而去。(臨走時,)叫張良留下道謝。張良問:“大王來時帶了什麼?”沛公說:“我帶來一隻白壁,想獻給項王,一隻玉斗,想送給亞父,正碰上他們生氣,不敢進獻。你替我獻給他們。”張良說:“遵命。”當時,項王的軍隊在鴻門,沛公的軍隊在霸上,相去四十里。沛公丟下車騎,一人騎馬脫身而去,樊噲、夏侯嬰、靳疆、紀信等四人握劍持盾步行,從酈山下取道芷陽,抄行小路。沛公對張良說:“從這條路到我們軍營,不過二十里而已。估計我到了軍中,你再進去。”沛公走後,張良估計抄小路已經到達軍中,就進去道謝說:“沛公經受不了杯盞,不能親自來辭行。謹使張良奉上白壁一隻,拜獻大王;玉斗一隻,拜送大將軍。”項玉說:“沛公在哪裡?”張良說:“聽說大王有意責備他,獨自脫身而去,已經回到軍中了。”項王接過王壁,放在坐席上。亞父接過玉斗,放在地上,拔劍一擊而碎,說:“唉!這小子不足以共謀大事。奪取項王天下的,一定是沛公,我們這些人就要被他俘虜了。”沛公回到軍中,立刻殺了曹無傷。

  過了幾天,項羽帶兵西進,屠毀咸陽,殺死了秦朝已經投降的國王子嬰,焚燒秦朝宮室,大火三個月不滅;蒐羅了秦朝的財寶和婦女,率軍東去。有人勸項王說:“關中阻山帶河,四面關塞,土地肥饒,可在這裡建都,以定霸業。”項王看見秦朝宮室都已燒燬,殘破不堪,又懷念故鄉,心欲東歸,就說:“富貴了不回故鄉,如同衣繡夜行,有誰能知道!”勸項王的人說,“人們說楚國人是獼猴戴帽子,果然如此。”項王聽到了這話,烹殺了勸說他的那個人。

  項王派人向楚懷王報告請示。楚懷王說:“按照約定辦。”項羽就尊楚懷王為義帝。項王想自己稱王,就先封諸侯將相為王。對他們說:“天下最初發難的時候,暫時擁立諸侯後裔為王,以便討伐秦朝。然而親自身穿鎧甲,手執兵器,率先起義,三年來風餐露宿,消滅秦朝,平定天下的,都是各位將相和我項籍的力量。只有義帝沒有功勞,本來應該瓜分他的土地,封大家為王。”將領們都說:“好。”項王就分割天下,封將領們為侯王。

  項王、范增疑心沛公將來佔有天下。(不想讓他稱王關中,)但既已和解,又怕違背原約,諸侯反叛,他們就暗中商量說:“巴、蜀道路險惡,秦朝被遷徙的罪人都居住蜀地。”於是就(揚言)說:“巴、蜀也是關中地區。”所以封沛公為漢王,稱王於巴、蜀、漢中,建都南鄭。而把關中分為三部分,封給秦朝降將為王,阻擋漢王,(防止他將來向東方出兵。)

  項王封章邯為雍王,稱王於咸陽以西,建都廢丘。長史司馬欣,從前做櫟陽獄掾,曾對項梁有過恩德;都尉董翳,最初勸說章邯降楚,所以封司馬欣為塞王,稱王於咸陽以東到黃河一帶,建都櫟陽;封董翳為翟王,稱王於上郡,建都高奴。徙封魏王豹為西魏王,稱王於河東,建都平陽。瑕丘申陽是張耳的寵臣,先攻下河南,在黃河岸邊迎接楚軍,所以立申陽為河南王,建都雒陽。韓王成仍以舊都城為都,建都陽翟。趙將司馬印平定河內,屢立戰功,所以封司馬印為殷王,稱王於河內,建都朝歌。徒封趙王歇為代王。趙相張耳一向賢能,又隨從項王入關,所以封張耳為常山王,稱王於趙地,建都襄國。當陽君黥布為楚軍將領,常常勇冠全軍,所以封黥布為九江王,建都於六。鄱君吳芮率領百越兵協助諸侯軍,又隨從入關,所以封吳芮為衡山王,建都於邾。義帝的柱國共敖率兵攻打南郡,功勞很多,於是封共敖為臨江王,建都江陵。徙封燕王韓廣為遼東王。燕將臧茶曾隨楚軍救趙,遂又跟從入關,所以封臧荼為燕王,建都於薊。徒封齊王田市為膠東王。齊將田都曾隨從項王共同救趙,遂又跟著入關,所以立田都為齊王,建都臨淄。原來被秦朝滅亡的齊王建的孫子田安,正在項羽渡河救趙時,攻下濟水北邊幾座城邑,率領他的軍隊投降了項羽,所以封田安為濟北王,建都博陽。田榮多次有負項梁,又不願率軍隨楚擊秦,因此沒有封王。成安君陳餘丟棄將印離去,沒有隨從入關,然而一向聽說他賢能,有功於趙,知道他在南皮,所以把環繞南皮的三個縣封給他。番君的將領梅捐戰功很多,所以封為十萬戶侯。項王自立為西楚霸王,封有九郡,建都彭城。

  漢元年四月,在項王矽麾之下諸侯罷兵散歸,各自回到封國。項王也出關回到封國,派人遷徙義帝,說:“古代做帝王的擁有千里見方的土地,必須住在上游。”於是就派遣使者把義帝遷往長沙郴縣。項王催促義帝快些動身,義帝群臣漸漸背叛了他,項王就暗中命令衡山王、臨江王把義帝擊殺在江中。韓王成沒有軍功,項王不讓他就國,一起到了彭城,廢去王號,改封為侯,不久又殺死了。臧荼到了封國,就驅逐韓廣去遼東,韓廣不服從,臧茶在無終擊殺了韓廣,兼併了他的封地。

  田榮聽說項羽把齊王市徒封膠東,而立齊將田都為齊王,十分氣憤,不願讓齊王去膠東,就據齊反叛,迎擊田都。田都逃往楚國。齊工市害怕項王,就潛往膠東就國。田榮大為生氣,派兵追擊,在即墨殺死了他。田榮便自立為齊王,向西進兵,擊殺了濟北王田安,兼併了三齊。田榮把將軍印授予彭越,讓他在梁地反楚。陳餘秘密派遣張同、夏說勸告齊王田榮說:“項羽為天下的主宰,(分封侯王)不公平。如今把原來的諸侯王都封在壞地方稱王,而他的群臣諸將都封在好地方稱王。(因為要)趕走原來的諸侯王,趙王就(只好)到北方居住代地,我以為這樣是不能答應的。聽說大王已經起兵,而且不接受不道義的命令,希望大王援助我一些兵馬,允許我用以攻打常山,恢復趙王的地位,願把趙國作為齊國的屏障。”齊王答應了,就遣兵赴趙。陳餘調動了三縣的全部士卒,與齊軍併力攻打常山,打垮了常山的軍隊。張耳逃走歸服了漢王。陳餘去代地迎接原來的趙王歇返歸趙地。趙王就立陳餘為代王。

  這時,漢王回軍平定了三秦。項羽聽說漢王已經兼併了關中,將要東進,齊、趙又反叛了他,非常憤怒。就以從前的吳令鄭昌為韓王,來阻擋漢軍。命令蕭公角等人攻擊彭越。彭越打敗了蕭公角等人。漢王派張良巡行招撫韓地,張良就給項王寫信說:“漢王(沒有如約稱王關中),有失職守,打算取得關中,實現了原來的約定就停止進軍,不敢繼續東進。”張良又把齊、梁的反叛文告送給項王,說:“齊想和趙併力滅楚。”楚軍因此無意西進,而向北攻打齊國。項王向九江王黥布徵調兵力。黥布稱病不往,派將領率兵幾千人前去。項王從此怨恨黥布。

  漢二年冬,項羽北上到達城陽,田榮也率軍到此與項羽會戰。田榮兵敗,逃到平原,平原百姓殺死了他。楚軍北進,燒燬齊國房屋,夷平齊國城郭,坑殺田榮降卒,擄掠老弱婦女。在齊攻城略地,直至北海,到處燒殺掠奪。齊國人聯合起來反抗項羽。田榮的弟弟田橫收集齊國逃散計程車卒,得到幾萬人,反於城陽。項王因此留下來,連續攻打幾次都沒有攻下城陽。

  春天,漢王統率五路諸侯的軍隊,共五十六萬人,東進伐楚。項王聽到這個訊息,即令諸將攻打齊國,而自己帶領精兵三萬人南下,由魯越過胡陵。四月,漢軍都已進入彭城,搜掠財物珍寶和美女,天天設筵會飲,項王向西進發,到達蕭縣,早晨攻擊漢軍,向東進發,到達彭城,中午,把漢軍打得大敗。漢軍潰退,相繼逃入谷水、泗水,楚軍殺死了十多萬漢軍士卒。漢軍向南往山裡逃跑,楚軍又追擊到靈壁東面的睢水上。漢軍退卻,為楚軍所逼,擁擠在一起,多被殺傷,漢軍十多萬人落入睢水,睢水為之不流。楚軍把漢王包圍了三層。這時大風從西北颳起,吹斷了樹木,掀毀了房屋,飛沙走石,天色昏昏沉沉,(狂風夾雜著沙石)向楚軍迎面撲來。楚軍大亂,陣形潰散,漢王才得以和幾十個騎兵逃走。打算經過沛縣,接取家眷西行;楚軍也派人追往沛縣,掠取漢王家眷。家眷都已逃亡,沒有和漢王相見。漢王在路上遇到了孝惠、魯元,就用車拉著一塊兒走。楚軍騎兵追趕漢王,漢王著急了,把孝惠、魯元推下車去,膝公便下車把他們抱上來,這樣推下抱上了好幾次。滕公說:“事雖危急,不是可以把車趕得快一些!怎麼能丟棄他們!”漢王終於脫身而出。他尋找太公、呂后,沒有找到。審食其跟隨太公、呂后從小路潛行,尋找漢王,反而碰上了楚軍。楚軍就帶他們回到軍營,報告了項王,項王把他們拘留在軍營裡。

  這時呂后的哥哥周呂侯為漢率兵駐紮在下邑,漢王抄小路來到周呂侯那裡,稍稍收集了一些逃散計程車卒。到了滎陽,各路敗軍都會合在一起,蕭何也徵發關中沒有著籍的老弱全部來到滎陽,聲勢又振作起來。楚軍從彭城出發,常常乘勝追擊敗兵,與漢軍在滎陽南面的京、索之間交戰,漢軍打敗了楚軍,楚軍因此不能越過滎陽西進。

  項王解救彭城,追趕漢王到達滎陽,田橫乘機收復了齊國,立田榮子田廣為齊王。漢王在彭城戰敗,諸侯又都向楚背漢。漢軍駐紮在滎陽,修築了一條甬道,與黃河相連,以便運取敖倉的糧食。

  漢三年,項王屢次侵奪漢軍的甬道,漢王糧食缺乏,恐慌起來,請求講和,劃分滎陽以西歸漢。項王想要答應他。歷陽侯范增說:“漢軍容易對付,現在放掉他們,不予以消滅,以後一定要懊悔。”項王就和范增加緊圍攻滎陽。漢王深為憂慮,就採用陳平的計策離間項王和范增。項王的使者來了,給他準備了牛、羊、了齊全的豐盛筵席,打算端上去。端飯菜的人一看使者,假裝驚愕他說:“我以為是亞父的使者,沒想到反而是項王的使者。”把飯菜又端了下去,拿粗菜惡飯給項王的使者吃。使者回來報告了項王,項王就懷疑范增私通漢軍,漸漸剝奪他的權力。范增大怒,說:“天下的形勢,大局已定,君王好自為之。請賜還我的軀體,讓我成為一個普通計程車卒。”項王答應了他。范增走了,還沒有到彭城,因背上長毒瘡死去了。

  漢軍將領紀信勸漢王說:“形勢已經很危急了,請讓我假裝成大王替你去矇騙楚軍,大王可以乘機逃出城去。”於是漢王夜間從滎陽東門放出兩千名身穿鎧甲的婦女,楚軍四面圍擊。紀信乘坐黃屋車,左邊的車衡上豎立著大纛旗,(衛士大聲地)說:“城中糧食吃光了,漢王投降。”楚軍都高呼萬歲。漢王和幾十名騎兵從西門出城,奔向成皋。項王見到紀信,問他:“漢王在哪裡?”紀信說:“漢王已經出城了。”項王燒死了紀信。

  漢王派御史大夫周苛、樅公、魏豹守衛滎陽。周苛、機公商量說:“魏豹這個叛國之王,很難和他共守城池。”就一起殺死了魏豹。楚軍攻下滎陽城,活捉了周苛。項王對周苛說:“做我的將領,我以你為上將軍,封三萬戶。”周苛罵著說:“你不趕快投降漢軍,漢軍就要俘虜你,你不是漢軍的對手。”項王大怒,烹死了周苛,並殺了樅公。

  漢王逃出滎陽,南走宛、葉,收服了九江王黥布,一邊走一邊收集士卒,又進入成皋固守。漢四年,項王圍攻成皋。漢王逃走了,單身一人與滕公出了成皋北門,渡河奔向修武,到了張耳、韓信軍營。諸將陸續逃出成皋,追隨漢王。楚軍攻下成皋,想要向西進軍。漢王派兵在鞏縣阻擊,使楚軍不能西進。

  這時,彭越渡河在東阿攻擊楚軍,殺死了楚將軍薛公。項王就親自東去攻打彭越。漢王得到淮阻侯的軍隊,打算渡河南下,鄭忠勸阻漢王,漢王就停留在河內築起營壘。派劉賈領兵協同彭越,燒掉楚軍的糧食。項王東進打敗了劉賈和彭越,彭越逃走了。漢王率軍渡河,又奪取了成皋,駐紮在廣武,取食敖倉。項王已經平定了東海,率軍回來,向西進發,與漢軍都在廣武駐紮,相持了好幾個月。

  當時,彭越在梁地多次反擊楚軍,斷絕楚軍的糧食,項王很憂慮。他設定了一個高大的砧板,把太公放在上面,告訴漢王說:“現在不快快投降,我就烹殺太公。”漢王說:“我和你項羽都是北面稱臣,受命於懷王,說是‘結為兄弟’,我的老子就是你的老子,一定要烹殺你的老子,那麼希望你分給我一杯肉羹。”項王十分氣憤,打算殺死太公。項伯說:“天下大事還不能預料,而且打天下的人不顧念家眷,雖然殺了大公也沒有好處,只能增加禍患。”項王聽從了項伯的話。

  楚、漢長期相持,未決勝負,年青力壯的苦幹行軍作戰,年老體弱的疲於水陸運輸。項王對漢王說:“幾年來天下擾攘不安。只是由於我們兩個人的緣故,願意與你挑戰,一決雌雄,不要使天下百姓空受痛苦。”漢王笑著拒絕說:“我寧願鬥智,不願鬥力。”項王叫壯士出去挑戰。漢軍有個善長騎馬射箭的人叫樓煩,楚軍派壯士挑戰三次,樓煩都把壯士射死了。項王大怒,就親自披甲持戟出來挑戰。樓煩想要射他,項王怒目呵叱,樓煩(被嚇得)眼不敢正視,手不敢發箭,跑回營壘,不敢再出來。漢王派人暗中打聽,才知道挑戰的人原來是項王。漢王大為震驚。於是項王靠近漢王軍營,和他隔著廣武澗對話,漢王歷數項王的罪狀,項王非常氣憤,要求決戰。漢王沒有答應,項王埋伏的弓弩射中了漢王,漢王受傷跑回成皋。

  項王聽說淮陰侯已經攻下河北,打垮了齊、趙軍隊,而且將要進攻楚軍,就派龍且前往迎擊。淮陰侯與龍旦交戰,騎兵將領灌嬰也出擊龍且,大破楚軍,殺死了龍且。韓信就自立為齊王。項王聽說龍且的軍隊垮了,大為恐慌,派遣盱臺人武涉去遊說淮陰侯。淮陰侯不肯聽從。這時,彭越又起來反楚,攻下樑地,斷絕楚軍的糧道。項王就對海春侯大司馬曹咎等人說:“小心守衛成皋,即使漢軍挑戰,千萬不要和它交戰,不要讓它東進就行了。我十五天一定殺掉彭越,平定梁地,再與將軍會合。”於是項王率軍東去,進軍過程中攻打陳留、外黃。

  外黃沒有攻下。過了幾天,外黃投降了,項王很生氣,命令十五歲以上的男子全部到城東,準備坑殺他們,外黃令門客的兒子才十三歲,前去勸告項王說:“彭越用武力逼迫外黃百姓,外黃百姓很害怕,所以暫時投降,等待大王到來。大王到了,又都坑殺他們,難道百姓還有歸順之心嗎?從這兒往東,梁地十多個城邑都心懷恐懼,沒有肯投降的了。”項王贊成他的話,就赦免了外黃應當坑殺的那些人。從外黃往東直至睢陽,聽到這個訊息,都爭先恐後地向項王投降。

  漢軍果然屢次向楚軍挑戰,楚軍不出來應戰。漢軍派人在陣前辱罵楚軍,罵了五六天,大司馬十分氣憤,讓士卒渡過汜水,(迎擊漢軍。)士卒剛渡過一半,漢軍出擊,大敗楚軍,繳獲了楚國全部物資。大司馬曹咎、長史欣都自刎在汜水上。大司馬曹咎原來是蘄縣的獄掾,長史司馬欣原來是櫟陽的獄吏,兩人曾對項梁有過恩德,因此項王信任他們。當時,項王在睢陽,聽說海春侯的軍隊失敗了,就率軍返回。漢軍正在滎陽東面圍攻鍾離眛,項王一到,漢軍害怕楚軍,全部撤走到險阻地帶。

  這時,漢軍兵多糧足,項王兵疲糧絕。漢王派遣陸賈勸說項王,請求釋放太公,項王沒有答應。漢王又派遣侯公前去勸說項王,項王就和漢約定,平分天下,劃鴻溝以西歸漢,鴻溝以東歸楚。項王答應了侯公的要求,就把漢王的父母妻子送了回來。漢軍都高呼萬歲。漢王封侯公為平國君。侯公隱匿起來,不肯再見漢王。漢王說:“這個人是天下善辯之士,所到之處,可以使人國家覆滅,所以封號為平國君。”項王已經訂立和約,就解除了軍事對峙,率軍東歸。

  漢王準備西歸,張良、陳平勸漢王說:“漢佔領了大半個天下,而諸侯都歸服了我們。楚軍兵疲糧盡,這是上天讓楚滅亡的時候,不如乘這個機會消滅它。現在放走項王不去攻打他,這就是所謂‘養虎自遺患’。”漢王同意了他們的建議。

  漢五年,漢王追擊項王到了陽夏南面,軍隊駐紮下來,與淮陰侯韓信、建成侯彭越約期會合進攻楚軍。到達固陵,而韓信、彭越的軍隊不來會合。楚軍攻擊漢軍,把漢軍打得大敗。漢王又進入營壘,挖深溝塹,自為固守。漢王對張子房說:“諸侯不遵守約定,怎麼辦呢?”張子房回答說:“楚軍即將崩潰,韓信、彭越沒有分到一塊封地,他們不來會合是很自然的。君王能和他們共分天下,眼下可以使他們立刻前來。如果不能這樣,局勢的發展很難預料。君王能從陳縣以東到海邊的地區,全部劃給韓信,睢陽以北到谷城,分給彭越,使他們各自為戰,那麼楚軍是容易打敗的。”漢王說:“好。”於是就派遣使者告訴韓信、彭越說:“合力攻打楚軍。楚軍崩潰後,從陳縣以東到海邊給予齊王,睢陽以北到谷城給予彭相國。”使者一到,韓信、彭越都回話說:“請讓我們立刻進兵。”韓信就從齊地出發,劉賈的軍隊從壽春出發並行,屠毀了城父,到達垓下。大司馬周殷背叛了楚國,利用舒地的兵力屠毀了六縣,調動全部九江士卒,隨同劉賈、彭越都會集在垓下,來到項王陣前。

  項王的軍隊築壘垓下,兵少糧盡,漢軍和各路諸侯軍隊把它重重包圍起來。夜晚聽到四面的漢軍都是唱的楚地歌曲,項王大為震驚他說:“漢軍已經全部佔領了楚國嗎?為什麼楚國人如此眾多啊?”項王就夜間起來,在帳幕裡飲酒。有一個名字叫虞的美人,得到項王的寵愛,常常帶在身邊。有一匹叫騅的駿馬,項王經常騎著它。於是項王慷慨悲歌,自己作唱道:“力拔山兮氣蓋世,時不利兮雅不逝。騅不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何!”唱了好幾遍,美人跟著他一起唱。項王悲泣,淚下數行,左右侍從也都俯首哭泣,(悲痛得)不能抬頭仰視。

  於是項王上馬(突圍),部下壯士騎馬隨從的有八百多人,當夜衝破包圍,向南飛馳而去。天亮,漢軍才發覺,派騎兵將領灌嬰率五千騎兵追趕項王。項王渡過淮水,能夠跟從的騎兵只有一百多人,項王到陰陵,迷失了道路,詢問一個種田的人,種田的人欺騙他說“往左”。項王往左去,結果陷入了一大片沼澤中。因此,漢軍追上了項王。項王就又帶兵向東,到了東城,只有二十八個騎兵了。追趕的漢軍騎兵有幾千人。項王自己估計不能脫身了,對他的騎兵說:“我起兵到現在八年了,親身打過七十多次仗,誰抵擋我,我就打垮誰,我攻擊誰,準就降服,未曾打過敗仗,因而霸有天下。然而現在終於被圍困在這裡,這是上天要滅亡我,不是我打仗的過錯。今天固然要決心戰死,願意力各位痛痛快快地打一仗,一定要三次取勝,力各位突破重圍,斬殺敵將,砍倒敵人軍旗,讓各位知道是上天滅亡我,不是我打仗的過錯。”項王就把他的騎兵分為四隊,面向四方。漢軍把項王包圍了好幾層。項王對他的騎兵說:“我為你們斬他一個將領。”項王命令騎兵四面疾馳而下,約定在山的東面會合為三處。於是項王大聲呼喊著,飛奔直下,漢軍驚惶潰亂,項王就斬了一個漢軍將領。當時,赤泉侯做騎兵將領,追趕項王,項王怒目大吼,赤泉侯人馬俱驚,倒退了好幾裡。項王和他的騎兵會合為三處。漢軍不知道項王在哪裡,就把軍隊分為三部分,又把項王包圍起來,項王騎馬衝馳,又斬了漢軍的一個都尉,殺死了百十來人,再把他的騎兵集合起來,只喪失了兩個騎兵。項王就對他的騎兵說:“怎麼樣?”騎兵都佩服他說:“正像大王所說的那樣。”

  項王想要向東渡過烏江。烏江亭長把船靠在岸邊等待著項王。他對項王說:“江東雖小,地方也縱橫上千裡,民眾數十萬,也足以稱王。希望大王趕快渡江。現在只有我有船隻,漢軍來到這,沒有船隻渡江。”項王笑著說:“上天要滅亡我,我渡江干什麼呢!況且我和江東子弟八千人渡江西進,現在沒有一個人回來,即使江東父兄憐憫我,讓我稱王,我有什麼臉面去見他們?即使他們不說什麼,我項籍難道不幹心有愧嗎?”(最後)項王對亭長說:“我知道你是個忠厚長者。我騎這匹馬五年了,所向無敵,曾經一天賓士一千里,不忍心殺了它,把它送給你吧。”就叫騎兵都下馬步行,甲短兵接戰。單單項籍一人就殺死漢軍幾百人。項王身上也受了十多處傷。他回頭看見漢軍的騎司馬呂馬童,說:“你不是我的老朋友嗎?”呂馬童背對項王,指給王翳說:“這就是項王。”項王說:“我聽說漢軍用一千斤黃金、一萬戶封邑來購買我的頭,我給你做件好事吧。”就自刎而死。王翳割了項王的頭,其他騎兵自相蹂躪踐踏,爭奪項王的屍體,互相殘殺了幾十人。最後,郎中騎楊喜,騎司馬呂馬童,郎中呂勝、楊武各自得到了項王的一段肢體。五個人把肢體合攏起來,都確實是項王的。所以把準備封賞的土地分為五部分:封呂馬童為中水侯,封王翳為杜衍侯,封楊喜為赤泉侯,封楊武為吳防侯,封呂勝為涅陽侯。

  項王死後,楚國各地都投降了漢軍,只有魯城不肯投降。漢王就帶領天下士卒打算屠毀魯城,因為他們堅守禮義,為主人以死守節,就拿項王的頭給魯城人看,魯城父兄才投降了。最初,楚懷王曾封項籍為魯公,等到項籍死了,魯城又最後投降,所以用魯公的禮儀把項王理葬在谷城。漢王為項王舉哀,哭了一場,然後離開了魯城。

  各支項氏宗族,漢王都不誅殺。封項伯為射陽侯。桃侯、平景侯、玄武侯都是項氏宗族,賜姓劉。

  太史公說:我聽周生說“舜的眼睛大概是兩個瞳孔”,又聽說項羽也是兩個瞳孔。項羽難道是舜的後裔嗎?為什麼興起得這麼迅速啊!秦朝政治腐敗,陳涉首先發難,豪傑蜂起,相互爭奪,不可勝數。然而項羽毫無憑藉,乘勢起於民間,三年時間,就率領五路諸侯軍消滅了秦朝,分割天下,封王建侯,政自己出,號為“霸王”,雖然沒有始終保持他的地位,但近古以來,還未曾有過這樣的事情。等到項羽放棄關中,懷戀楚地,放逐義帝而自立為王,抱怨王侯背叛自己,這時已經難以控制局勢了。自我誇耀功勳,逞一己私智,不效法古人,以為創立霸王的事業,需要用武力來經營天下,終於五年時間覆滅了他自己的國家,身死東城,還沒有覺悟,不自我譴責,這就不對了。竟然用“上天滅亡我,不是我用兵打仗的過錯”為藉口,難道不是太荒謬了嗎!

補充糾錯