《孟子》卷八離婁下·第三十三節

第三十三節原文

  齐人有一妻一妾而处室者,其良人出,则必餍酒肉而后反。其妻问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:“良人出,则必餍酒肉而后反;问其与饮食者,尽富贵也,而未尝有显者来,吾将瞷良人之所之也。”蚤起,施从良人之所之,遍国中无与立谈者。卒之东郭墦闲,之祭者,乞其余;不足,又顾而之他,此其为餍足之道也。其妻归,告其妾曰:“良人者,所仰望而终身也。今若此。”与其妾讪其良人,而相泣于中庭。而良人未之知也,施施从外来,骄其妻妾。

  由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣。

第三十三節譯文

  齊國有一個人家中有一妻一妾,她們的丈夫出外,一定是酒足飯飽才回來。他妻子問他跟誰在一起吃喝,他說全是富貴人物。他的妻子告訴妾說:“丈夫每次外出,都是酒足飯飽才回家,問他跟誰吃喝,他說全是富貴人物,但家裡從來沒有顯赫的人來過,我要去偷看丈夫所去的地方。”
  次日清早起床,偷偷地跟著丈夫到他所到的地方,遍城的人沒有一個站立著跟她丈夫交談的。後來到了東郊的墳場裡,丈夫便走到祭掃墳墓者那裡乞討剩下的酒肉;不夠飽,又四處張望轉向別家乞討。這就是他酒足飯飽的辦法。
  他妻子回來後,告訴妾,說:“所謂的丈夫,是我們仰望為終身的依靠,如今竟然是這樣……”妻子與妾一起譏訕丈夫,並在庭院中相對哭泣,而她們的丈夫還不知道,逶迤斜行著從外面回來,在妻妾面前誇耀。
  在君子看來,人們之所以追求富貴騰達,其妻妾不感到羞恥也不同在庭院中相對哭泣的,真是太少了。

註釋
1.良人:古時女子對丈夫的稱呼,意思近於“郎”。
2.饜:(yan厭)《國語·晉語九》:“主之既已食,願以小人之腹,為君子之心,屬饜而已,是以三嘆。”《玉篇·食部》:“饜,飽也。”這裡用為吃飽之意。
3.墦:(fan帆)《廣雅·釋丘》:“墦,冢也。”這裡用為墳場之意。
4.施:《"王風"丘中有麻》:“彼留子嗟,將其來施施。”這裡用為逶迤斜行之意。意為偷偷地跟著。

補充糾錯