《尚書》商書·盤庚中

盤庚中原文

  盘庚作,惟涉河以民迁。乃话民之弗率,诞告用亶。其有众咸造,勿亵在王庭,盘庚乃登进厥民。曰:「明听朕言,无荒失朕命!呜呼!古我前后,罔不惟民之承保。后胥戚鲜,以不浮于天时。殷降大虐,先王不怀厥攸作,视民利用迁。汝曷弗念我古后之闻?承汝俾汝惟喜康共,非汝有咎比于罚。予若吁怀兹新邑,亦惟汝故,以丕从厥志。

  今予将试以汝迁,安定厥邦。汝不忧朕心之攸困,乃咸大不宣乃心,钦念以忱动予一人。尔惟自鞠自苦,若乘舟,汝弗济,臭厥载。尔忱不属,惟胥以沈。不其或稽,自怒曷瘳?汝不谋长以思乃灾,汝诞劝忧。今其有今罔后,汝何生在上?

  今予命汝,一无起秽以自臭,恐人倚乃身,迂乃心。予迓续乃命于天,予岂汝威,用奉畜汝众。

  予念我先神后之劳尔先,予丕克羞尔,用怀尔,然。失于政,陈于兹,高后丕乃崇降罪疾,曰『曷虐朕民?』汝万民乃不生生,暨予一人猷同心,先后丕降与汝罪疾,曰:『曷不暨朕幼孙有比?』故有爽德,自上其罚汝,汝罔能迪。古我先后既劳乃祖乃父,汝共作我畜民,汝有戕则在乃心!我先后绥乃祖乃父,乃祖乃父乃断弃汝,不救乃死。

  兹予有乱政同位,具乃贝玉。乃祖乃父丕乃告我高后曰:『作丕刑于朕孙!』迪高后丕乃崇降弗祥。

  呜呼!今予告汝:不易!永敬大恤,无胥绝远!汝分猷念以相从,各设中于乃心。乃有不吉不迪,颠越不恭,暂遇奸宄,我乃劓殄灭之,无遗育,无俾易种于兹新邑。

  往哉!生生!今予将试以汝迁,永建乃家。」

盤庚中譯文

  盤庚作了君主以後,計劃渡過黃河帶領臣民遷移。於是,集合了那些不服從的臣民,用至誠普告他們。那些民眾都來了,旗幟在王庭飄揚。盤庚於是登上高處,招呼他們靠前一些。

  盤庚說:“你們要聽清楚我的話,不要忽視我的命令!啊!從前我們的先王,沒有誰不想順承和安定人民。君王清楚大臣也明白,因此沒有被天災所懲罰。從前上天盛降大災,先王不安於自己所作的都邑,考察臣民的利益而遷徙。你們為什麼不想想我們先王的這些傳聞呢?我順從你們喜歡安樂和穩定的心願,反對你們有災難而陷入刑罰。我若呼籲你們安居在這個新都,也是關心你們的禍災,並且遠遵先王的意願嗎?

  “現在我打算率領你們遷移,使國家安定。你們不體諒我內心的困苦,你們的心竟然都很不和順,很想用些不正確的話來動搖我。你們自己搞得走投無路,自尋煩惱,譬如坐在船上,你們不渡過去,這將會把事情搞壞。你們誠心不合作,那就只有一起沉下去。不能協同一致,只是自己怨怒,又有什麼好處呢?你們不作長久打算,不想想災害,你們普遍安於憂患。這樣下去,將會有今天而沒有明天了,你們怎麼能生活在這個地面上呢?

  “現在我命令你們同心同德,不要傳播謠言來敗壞自己,恐怕有人會使你們的身子不正,使你們心地歪邪。我向上天勸說延續你們的生命,我哪裡是要虐待你們啊,我是要幫助你們、養育你們眾人。

  “我想到我們神聖的先王曾經煩勞你們祖先,我才把使你們安定的意見貢獻給你們;然而如果耽誤了事,長久居住在這裡,先王就會重重地降下罪責,問道:‘為什麼虐待我的臣民?’你們萬民如果不去謀生,不和我同心同德,先王也會對你們降下罪責,問道:‘為什麼不同我的幼孫親近友好?’因此,有了過錯,上天就將懲罰你們,你們不能長久。

  “從前我們的先王已經煩勞你們的祖先和父輩,你們都作為我養育的臣民,你們內心卻又懷著惡念!我們的先王將會告訴你們的祖先和父輩,你們的祖先和父輩就會斷然拋棄你們,不會挽救你們的死亡。現在我有亂事的大臣,聚集財物。你們的祖先和父輩於是就會告訴我們的先王說:‘對我們的子孫用大刑吧!’於是,先王就會重重地降下刑罰。

  “啊!現在我告訴你們:不要輕舉妄動!要永遠警惕大的憂患,不要互相疏遠!你們應當考慮順從我,各人心裡都要和和善善。假如有人不善良,不走正道,違法不恭,欺詐奸邪,胡作非為,我就要斷絕消滅他們,不留他們的後代,不讓他們這些壞人在這個新國都裡延續種族。

  “去吧,去謀生吧!現在我將率領你們遷徙,永久建立你們的家園。”

補充糾錯