《戰國策》秦三·應侯謂昭王

應侯謂昭王原文

  应侯谓昭王曰:“亦闻恒思有神丛与?恒思有悍少年,请与丛博,曰:‘吾胜丛,丛籍我神三日;不胜丛,丛困我。”乃左手为丛投,右手自为投,胜丛,丛籍其神。三日,丛往求之,遂弗归。五日而丛枯,七日而丛亡。今国者,王之丛;势者,王之神。籍人以此,得无危乎?臣未尝闻指大于臂,臂大于股,若有此,则病必甚矣。百人舆瓢而趋,不如一人持而走疾。百人诚舆瓢,瓢必裂。今秦国,华阳用之,穰侯用之,太后用之,王亦用之。不称瓢为器,则已;已称瓢为器,国必裂矣。臣闻之也:‘木实繁者枝必披,枝之披者伤其心。都大者危其国,臣强者危其主。’且令邑中自斗食以上,至尉、内史及王左右,有非相国之人者乎?国无事,则已;国有事,臣必闻见王独立于庭也。臣窃为王恐,恐万世之后有国者,非王子孙也。

  “臣闻古之善为政也,其威内扶,其辅外布,四治政不乱不逆,使者直道而行,不敢为非。今太后使者分裂诸侯,而符布天下,操大国之势,强征兵,伐诸侯。战胜攻取,利尽归于陶;国之币帛,竭入太后之家;竟内之利,分移华阳。古之所谓危主灭国之道,必从此起。三贵竭国以自安,然则令何得从王出,权何得毋分,是我王果处三分之一也。”

應侯謂昭王譯文

  應侯對秦昭王說:“您也聽說過在恆思那個地方的叢林中有一座神祠嗎?恆思有一個兇頑的少年要求與祠主擲骰子,他說:‘我如果勝了你,你就要把神位借給我三天;如果不能勝你,你可以置我於困境。’於是,他用左手替祠主擲骰子,用右手為自己投骰子,最後他取勝了,祠主借給了他叢祠的神位。三天之後,神柯派人取神位,竟沒有取回去。五天之後,這片樹林全開始乾枯,七目之後,這片樹林全死了。現在可以說,國家就好比是大王的叢林;權勢就好比是大王的神位。如果把這些東西借給別人:能沒有危險嗎?我從來沒有聽說過手指比胳膊粗的,更沒有聽說過胳膊比大腿粗的:若是有這種事,那一定是病得太嚴重了。假使真的一百個人馱著瓢跑,那麼瓢非摔碎不可。現在的秦國,華陽君掌政,穰侯掌政,太后掌政,大王也掌政。不把國家比做盛水的瓢也就算了;如果把國家比做盛水的瓢,那麼國家也必然會因分五裂的了。我曾經聽到過這樣一句話:‘果實累累的樹,樹枝必定要折斷,樹枝一折斷,樹心必定受到損傷。都城大的諸侯就將危及他的國家,權勢過強的臣子必將危及他的君主。’秦國城邑中從一斗俸祿的小官吏以上,一直到軍尉、內史以及大王左右的近臣。有哪個不是穰侯灼親信呢?國家沒有什麼戰亂,還沒有什麼,國家萬一有什麼戰亂髮生,我一定能看到大王在朝廷上受到孤立。我私下裡替大王害怕,唯恐萬世之後掌握國家大權的不是大王的子孫了。

  “我聽說古代那些善於治理國家的君主,他的威權掌握在自己手裡:他的親信遍佈全國各處,政治安定,沒有禍亂沒有叛逆,使臣們按政策辦事,不敢為非做歹。觀在太卮的使臣分裂各地諸侯,虎符流佈天下,操縱大國的權利,徵聚強壯的兵士,誅伐諸侯。每至戰勝攻取.財物全部歸到陶地,國家財物,搜刮淨盡都送往太后的私室,境內的資產,從各處運往華陽。古人所說‘使君主危險讓國家走向滅亡之路’必將從這裡開始。太后、穰侯、華陽君這三個顯貴刮取國家財富求得自己的安樂,既然這樣,那麼國家的政令怎麼能從大王這裡發出,權利怎麼能不分散,這確實使大王處在三貴包圍一王的地位了。”


補充糾錯