查詢

喜遷鶯·人洶洶

人汹汹,鼓冬冬,

襟袖五更风。

大罗天上月朦胧,

骑马上虚空。

香满衣,云满路,

鸾凤绕身飞舞。

霓旌绛节一群群,

引见玉华君。

補充糾錯
上一篇詩文: 喜遷鶯·街鼓動
下一篇詩文: 河傳·春晚
譯文及註釋 補充糾錯
譯文
五更拂曉,曉月朦朧,正是百官上朝時。街頭人聲鼎沸,鼓樂齊鳴,科舉高中計程車子衣袂襟袖迎風飄飄,志得意滿,騎馬直奔朝廷面見君王。
花香滿衣,祥雲滿路,衣上所繡的鸞鳳繞身飛舞。彩色旌旗一隊隊絢爛如天上虹霓,絳紅色儀仗一排排壯麗如彩霞,引領著中舉計程車子去拜見皇后。

註釋
洶洶:人聲鼎沸,聲勢盛大。
五更:天剛亮時,古代此刻朝君。
大羅天:省作“大羅”,道家認為是最高的一層天。據《西陽雜俎》卷二載:道家三界諸天數,三界外曰四人境,為常融、玉隆、梵度、賈奕四天;四人天外曰三清,即大赤、禹餘、清微;三清上曰大羅。唐王維《送王尊師歸蜀中拜掃》詩:“大羅天上神仙客,濯錦江頭花柳春。”這裡是指代朝廷。
霓旌絳節:彩色的旌旗一隊隊如天上虹霓,絳紅色的儀仗一排排如彩霞呈現。霓(ní尼):大氣中有時跟虹同時出現的一種彩色光帶。旌(jīng京):古代的一種旗子,旗杆頂上用五色羽毛做妝飾。絳(jiàng醬):暗紅色。節:儀仗的一種。
玉華君:天帝,這裡指皇帝。又解:玉華為仙女名,這裡指皇后。
展開↧
賞析 補充糾錯
《喜遷鶯》,一名《鶴沖天》。這首詞寫科舉考試獲勝者所受到君王接見的特殊待遇。

  “人洶洶,鼓鼕鼕,襟袖五更風。”開篇就是一番人潮湧動,鼓聲雷動的場面,“襟袖五更風”則表達了一種躊躇滿志,春風得意的心境。“大羅天上月朦朧”一句,“大羅天”為道教用語,簡稱“大羅”。這裡指代朝廷。“霓旌絳節一群群”,“霓旌絳節”總體指的是色彩鮮明、堂皇威嚴的皇家儀仗隊。“玉華君”指天帝、玉帝,這裡比喻人間的皇帝。又有說解“玉華”為仙女名,唐代李康成《玉華仙子歌》:“紫陽仙子名玉華,珠盤承露餌丹砂。”《雲笈七籤》卷四六:“玉童侍衛,玉華扶生。”那麼,這裡就應指皇后。

  全詞極寫科舉高中計程車子們朝見皇帝皇后時的盛況和他們內心的喜悅之情。
展開↧
詩文作者
韋莊
韋莊

韋莊(約836年—約910年),字端己,漢族,長安杜陵(今中國陝西省西安市附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時前蜀宰相。文昌右相韋待價七世孫、蘇州刺史韋應物四世孫。

韋莊出身京兆韋氏東眷逍遙公房。早年屢試不第,直到乾寧元年(894年)年近六十時方考取進士,任校書郎。李詢為兩川宣瑜和協使時,召韋莊為判官,奉使入蜀,歸朝後升任左補闕。

天覆元年(901年),韋莊入蜀為王建掌書記,自此終身仕蜀。天祐四年(907年),韋莊勸王建稱帝,任左散騎常侍,判中書門下事,定開國制度,舉薦張道古等忠直文人。官終吏部侍郎兼平章事(宰相),卒諡“文靖”。宋代張唐英撰《蜀檮杌》曾高度評價:“不恃權,不行私,惟至公是守,此宰相之任也。”

韋莊工詩,與溫庭筠同為“花間派”代表作家,並稱“溫韋”。其詩多以傷時、感舊、離情、懷古為主題;其律詩圓穩整贍、音調瀏亮,絕句情致深婉、包蘊豐厚,發人深思;其詞多寫自身的生活體驗和上層社會之冶遊享樂生活及離情別緒,善用白描手法,詞風清麗。所著長詩《秦婦吟》反映戰亂中婦女的不幸遭遇,在當時頗負盛名,與《孔雀東南飛》、《木蘭詩》並稱“樂府三絕”。有《浣花集》十卷,後人又輯其詞作為《浣花詞》。《全唐詩》錄其詩三百一十六首。

397 篇詩文