查詢

石城樂

闻欢远行去,

相送方山亭。

风吹黄檗藩,

恶闻苦篱声。

補充糾錯
上一篇詩文: 襄陽樂
下一篇詩文: 歡聞變
譯文及註釋 補充糾錯
譯文
聽聞愛人即將遠行,便匆匆趕來送行。依依不捨地送了一程又一程,一直送到方山亭。
陣陣風吹苦籬,彷彿在不斷地催促遊子遠行,而送行的戀人厭惡聽到這令人心碎的離別之聲。

註釋
聞:聞聽,聽說。
歡:喜歡之人,愛人。
方山亭:南京著名亭子名稱。
黃檗:亦作“黃柏”。落葉喬木,樹皮淡灰色,開黃綠色小花,木材堅硬。莖可制黃色染料,樹皮中醫入藥,有清熱、解毒等作用。木心苦澀。
藩:藩籬,籬笆。
惡聞:噁心聽聞。不願聽聞。
苦:悲苦的。
離聲:別離的聲音。
展開↧
賞析 補充糾錯
起首二句開門見山,點明瞭事情的緣由,同時也暗示了女主人公的身份。“聞歡遠行去,相送方山亭”,因聞歡而相送,可知他們並非正式夫妻。這句是說,當女主人公得知情人即將遠行,便匆匆趕來為他送行。男子要到什麼地方去?去做什麼?詩中沒有交代,但一個“遠”字卻表明這次出行不同尋常。情人要到一個十分遙遠的地方去,何時才能團聚呢?看來遙遙無期。因而,女主人公將情人依依不捨地送了一程又一程,一直送到方山亭這個地方。

  接下來似乎該寫離別的場景了,可詩中卻盪開一筆,轉而對方山亭周圍的景物進行了描寫。“風吹黃檗藩,惡聞苦籬聲”,表面上是寫送別的環境,而實際上則表現了女子送別時的心情。“黃檗”,是苦木,“黃檗藩”,指用苦木黃檗做的籬笆,所以叫“苦籬”,這正同“苦離”諧音雙關。陣陣風吹苦籬,彷彿在不斷地催促男子遠行,而女主人公厭惡聽到這令人心碎的離別之聲。這裡融情於景,諧音雙關,十分細膩地刻畫了女主人公此時複雜而微妙的心情。

  這首民歌雖無纏綿悱惻、魂牽夢縈之詞,但字字句句如從肺腑之間流出,其情之純、之真、之深,動人肺腑。
展開↧
詩文作者
南朝民歌
南朝民歌

南朝民歌盛於南北朝時間,在中國文學史上留下了華彩的一章。南朝民歌大部分儲存在(宋)郭茂倩所編《樂府詩集·清商曲辭》裡,主要有吳歌與西曲兩類。《西洲曲》是南朝樂府民歌中最長的抒情詩篇,歷來被視為南朝樂府民歌的代表作。

17 篇詩文