查詢

詠零陵

画图曾识零陵郡,今日方知画不如。

城郭恰临潇水上,山川犹是柳侯余。

驿亭幽绝堪垂钓,岩石虚明可读书。

欲买愚溪三亩地,手拈茅栋竟移居。

補充糾錯
上一篇詩文: 祭石曼卿文
下一篇詩文: 相州晝錦堂記
譯文及註釋 補充糾錯
畫圖:對山水自然景觀,潑墨為圖,謂之畫圖。曾識:曾經認識。
方:用作時間副詞。才,方才。歐陽修《朋黨論》:“及黃巾賊起,漢室大亂,後方悔悟。”不如:不及,比不上。謂前者比不上後者,即零陵郡勝過畫圖。
城郭:城,本指都邑四周用作防禦的城垣。郭,本指外城。城郭,為都邑之稱,這裡指永州府古城。恰:正好。
山川:山河。柳宗元貶永州,寫了大量的山水遊記(如“永州八記”),並以物自喻,以身相許,山山水水都投入了自己的身影,故說“山川猶是柳侯餘”。柳侯:1104年(宋崇寧三年),宋徽宗趙佶賜封柳宗元為“文惠侯”,世人敬稱“柳侯”。餘,剩,引申為遺留、遺存。杜甫《登袞州城樓》:“孤嶂秦碑在,荒城魯殿餘。”
驛亭:古時在大道上所設立的交通站,是供行旅途中歇宿的處所。幽絕:幽,僻靜。絕,極。幽絕,形容十分寂靜,引申為幽雅。堪:可,能。垂釣:釣魚。
岩石:指巖洞,如朝陽巖。虛明:虛,空。明,光明。虛明,謂巖洞寬闊明亮。
拈:用手指頭取物。茅棟:茅,即白茅,俗稱茅草。棟,房屋的正樑。茅棟,即茅稈。移居:挪動居所。陶淵明有《移居二首》,均寫與南村鄰人的交往過從,表現了與民同樂的浩然胸襟。歐陽修欲在愚溪築草堂而居,略取其意。
展開↧
賞析 補充糾錯
  歐陽修的這首詩曾被收入《永州府志》。柳宗元貶謫永州司馬,這裡的山水之勝便形於詞人學士之口。自唐宋以來,吟詠零陵、永州的詩文層見疊出,流傳最廣的莫過於歐陽修的《詠零陵》。

  這首七律,首聯以肯定和否定相疊的方式來寫總的感覺,提挈全篇。頷聯、頸聯鋪寫城郭、山川、驛亭、岩石等典型景物,以點帶面,活現了零陵的真面目。尾聯畫龍點睛,曲終奏雅,巧用移居事,使描繪的所有物象都獲得了靈魂。通篇即興即事,信筆點染,全以口語道出,但天巧偶發,外質內秀,富有自然真率、似俗實雅的韻致。
展開↧
詩文作者
歐陽修
歐陽修

歐陽修(1007年8月1日-1072年9月22日),字永叔,號醉翁、六一居士,漢族,吉州永豐(今江西省吉安市永豐縣)人,北宋政治家、文學家,且在政治上負有盛名。因吉州原屬廬陵郡,以“廬陵歐陽修”自居。官至翰林學士、樞密副使、參知政事,諡號文忠,世稱歐陽文忠公。累贈太師、楚國公。與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏合稱“唐宋八大家”,並與韓愈、柳宗元、蘇軾被後人合稱“千古文章四大家”。

歐陽修是在宋代文學史上最早開創一代文風的文壇領袖。領導了北宋詩文革新運動,繼承並發展了韓愈的古文理論。他的散文創作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創了一代文風。歐陽修在變革文風的同時,也對詩風、詞風進行了革新。在史學方面,也有較高成就,他曾主修《新唐書》,並獨撰《新五代史》。有《歐陽文忠集》傳世。

1255 篇詩文